"مبنية" - Translation from Arabic to English

    • based
        
    • built
        
    • constructed
        
    • built-up
        
    • founded
        
    • informed
        
    • build
        
    • well-informed
        
    • structured
        
    My reports are based on months of pre-mission research and post-mission analysis. UN فتقاريري مبنية على أشهر من البحث السابق للبعثة والتحليل التالي لها.
    However, this Convention is based on civil-law principles and does not take into account the criminal dimension. UN غير أن هذه الاتفاقية مبنية على مبادئ القانون المدني ولا تأخذ البعد الجنائي بعين الاعتبار.
    Under the best circumstances these informal mechanisms dispense speedy justice that is based on local knowledge and the prevalent traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف توفر هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالأوضاع المحلية والتقاليد السائدة.
    Those windows, like everything in this building, are built to withstand a blast equivalent to four nuclear explosions. Open Subtitles هذه النوافذ، مثل كل شئ بالمبنى مبنية على الصمود ما يعادل إنفجار حتى أربع إنفجارات نووية.
    To be sustainable, gender mainstreaming efforts should be structured, based on a plan of action that originates from research-based knowledge. UN وتحقيقا لاستدامة تعميم المنظور الجنساني، ينبغي هيكلة الجهود وتأسيسها على خطة عمل مبنية على معرفة مستندة على البحوث.
    Rotation costs are based on historical data and market prices. UN تكاليف التناوب مبنية على بيانات تاريخية وعلى أسعار السوق.
    Obviously, there's a full-circle story based on how I was raised, but these guys have just been so amazing. Open Subtitles من الواضح , ثمة قصةٌ كاملة مبنية على ،كيفية تمت تربيتي .لكن هؤلاءِ الرفاق كان مُذهلين للغاية
    I am aware, but, again, this character is not based on him. Open Subtitles نعم أعلم, ولكن مجدداً, هذه الشخصية ليست مبنية عليه أرى هذا.
    I had ours alphabetized and color-coded based on reason for rejection. Open Subtitles خاصتي مرتبة هجائياً و مرمزة بالألوان مبنية على سبب الرفض
    He lowers the average lifespan of humans to 65, but there are many exceptions based on genetics and diet. Open Subtitles أين خفض إمكانية العيش عند البشر الى 65 سنة .ولكن هناك استثناءات عديدة مبنية على الوراثة والحميات
    Perhaps, but I can't bring charges simply based on a hunch. Open Subtitles لكن لا يمكنني توجيه تهم . مبنية ببساطة على حدس
    At first, as a game idea based on true crime photos. Open Subtitles أولاً، كما هي فكرة اللعبة مبنية على أساس صور منجرائمحقيقية..
    So a lot of religions are pretty much miracle based. Open Subtitles اذاً الكثير من الديانات مبنية بشكل كبير على المعجازت.
    The president's planning military action based on a recording from Ali's apartment. Open Subtitles الرئيس بصدد ضربة عسكرية مبنية على التسجيل المآخوذ من شقة علي
    Well, the stuff I'm afraid of is, you know, based on fact. Open Subtitles حسن ، الأمور التي أخشى منها مبنية على حقائق كما تعرفين
    It's really based on luck. That's the key thing. Open Subtitles إنها مبنية حقاً على الحظ هذا مفتاح النجاح
    Maybe it's based on something as simple as instinct. Open Subtitles ربما مبنية على شيء فطري بسيط كالغرائز مثلاً
    What if GD was built over a Hell mouth? Open Subtitles ماذا لو كانت الديناميكية مبنية فوق فوهة الناء
    A whole facility built during the first wave of Big Science outdated but allowed to continue pretending that you're important. Open Subtitles منشأة كاملة مبنية خلال الفترة الأولى لانتشار العلم عفا عليها الزمن ولكن تستمرون الإدعاء أن عملكم مُهم للغاية
    This means that the idea of race is socially constructed. UN ومعنى ذلك أن فكرة العرق مبنية على أساس اجتماعي.
    This map shows an unnamed built-up area just to the west of the border in the actual location of Motaain. UN وتُظهر هذه الخريطة منطقة مبنية غير مسماة تقع على الجانب الغربي مباشرة بعد خط الحدود، في الموقع الفعلي لموتاعين.
    Soil and water conservation received attention from a well-informed community, which implemented strategies founded on a knowledge base that they acquired through this project. UN ولقي حفظ التربة والمياه اهتماما من مجتمع محلي مستنير نفذ استراتيجيات مبنية على قاعدة معارف اكتسبها من خلال هذا المشروع.
    Arrangements for equitable benefit sharing must be based on our free, prior and informed consent. UN ويجب أن تكون الترتيبات المتعلقة بتقاسم المنفعة بصورة منصفة مبنية على موافقتنا الحرة والمسبقة والقائمة على المعرفة.
    To build a relationship out of trust and honesty. Open Subtitles لكي نصنع علاقة مبنية على الثقة و الصراحة
    well-informed and evidence-based policies need to be nurtured, capacities strengthened and new instruments and participatory tools developed and tested. UN ويجب تعزيز سياسات مبنية على المعلومات والأدلة وكذلك تعزيز القدرات، وتطوير واختيار وسائل جديدة وأدوات تشاركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more