"متبع" - Translation from Arabic to English

    • followed
        
    • protocol
        
    • contrasted
        
    • established procedure
        
    • the practice
        
    • similar to
        
    The Committee notes that this procedure is already followed with regard to refurbishment of equipment from liquidating missions. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻹجراء متبع بالفعل فيما يتعلق بتجديد المعدات المأخوذة من بعثات قيد التصفية.
    As for the respective priority accorded to competitive selection and direct negotiations, the draft guide did mention that the practice of direct negotiations was followed in some countries and referred to the circumstances in which they might be warranted. UN أما فيما يتعلق باﻷولوية التي تمنح لكل من الانتقاء التنافسي والمفاوضات المباشرة، فان مشروع الدليل قد ذكر أن أسلوب المفاوضات المباشرة متبع في بعض البلدان وأشار الى الظروف التي قد يكون له فيها ما يبرره.
    If you're saying we tried to cover something up, extinguishers are protocol. Open Subtitles إذا كنت تقصد بأننا نحاول تغطية شيء ما فإطفاء الحريق إجراء متبع
    Following an assassination attempt, they'll sequester the high value targets, that's protocol. Open Subtitles في أعقاب أيّ محاولة اغتيال، يقوموا بعزل كل الشخصيات المهمة. كإجراء متبع.
    This is contrasted with the United Nations where the working hours are eight hours per day, on a 22-day month basis. UN ويتعارض ذلك مع ما هو متبع في الأمم المتحدة، أي ثماني ساعات عمل في اليوم الواحد و 22 يوم عمل في الشهر.
    While it was pleased that the representatives of the Non-Aligned Movement had been consulted on the appointment, there was an established procedure for appointing special representatives. UN ورغم ارتياح الوفد لاستشارة ممثل حركة عدم الانحياز بشأن التعيين، فثمة إجراء متبع في تعيين الممثلين الخاصين.
    In those cases in which it was considered valid, the new paragraph 2 sought to ensure that there was a procedure to be followed. UN وفي الحالات التي يُعتبر فيها صحيحا تسعى الفقرة 2 الجديدة إلى ضمان وجود إجراء متبع.
    Accordingly, its focus was the individual and not the State, an approach followed consistently in the sectoral counter-terrorism instruments. UN ومن هنا فإنه يركز على الفرد وليس على الدولة، وهذا نهج متبع دوما في الصكوك القطاعية لمكافحة الإرهاب.
    So the recommendation is mastectomy followed by delayed reconstruction with two-stage implant/expander reconstruction. Open Subtitles لذا ننصح باستأصال الثدي متبع بإعادة زرع مع مرحلتين من الزرع والتوسع
    The Special Rapporteur noted that this approach was widely followed in the practice of States and in the decisions of international courts and tribunals, including the International Court of Justice, and had been welcomed in the Sixth Committee. UN وأشار إلى أن هذا النهج متبع على نطاق واسع في ممارسة الدول وفي قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية، بما فيها محكمة العدل الدولية، وأنه حظي بترحيب اللجنة السادسة.
    This approach is, in fact, already followed, as the programme planning and budget process of the United Nations provides for the full involvement of Member States. UN وهذا النهج متبع بالفعل في واقع اﻷمر، حيث تشارك الدول اﻷعضاء مشاركة تامة في عملية تخطيط البرامج وميزنتها في اﻷمم المتحدة.
    The procedure is similar to that followed in many national jurisdictions involving a preliminary hearing before a magistrate or other judicial officer in order to establish that there are reasonable grounds for detaining the person accused. UN وهذا الإجراء مشابه لما هو متبع في كثير من الولايات القضائية الوطنية التي تتضمن جلسة تمهيدية أمام قاضٍ جزئي أو موظف قضائي آخر لتقرير وجود أسباب معقولة تدعو لاحتجاز المتهم.
    Yeah, it's just protocol. Open Subtitles أجل ، بروتوكول متبع.
    It's protocol. Open Subtitles إنه إجراء متبع ..
    All the rest of the kisses are just protocol. Open Subtitles وبعدها تصبح القبلة تقليد متبع
    This is contrasted with the United Nations, where the working hours are eight hours per day, on a 22-day per month basis. UN ويتعارض ذلك مع ما هو متبع في الأمم المتحدة، أي ثماني ساعات عمل في اليوم الواحد و 22 يوم عمل في الشهر.
    This is contrasted with the United Nations, where the working hours are eight hours per day, on a 22-day per month basis. UN ويتعارض ذلك مع ما هو متبع في الأمم المتحدة، أي ثماني ساعات عمل في اليوم الواحد و 22 يوم عمل في الشهر.
    The accusation that the Group intended to undo the work of the Human Rights Council or to violate an established procedure was false. UN الاتهام القائل بأن المجموعة تهدف إلى تقويض عمل مجلس حقوق الإنسان أو انتهاك إجراء متبع هو اتهام باطل.
    However, there is no established procedure for Croatian citizens to obtain valid passports or travel documents from Croatian embassies in neighbouring countries. UN غير أنه ليس هناك إجراء متبع يستطيع المواطنون الكرواتيون الحصول بموجبه على جوازات أو وثائق سفر شرعية من السفارات الكرواتية في البلدان المجاورة.
    Some explored possibilities for compulsory licensing, similar to that in the pharmaceutical area. UN واستكشف البعض إمكانيات اللجوء إلى ترخيص إلزامي مشابه لما هو متبع في مجال الصيدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more