Such democracy can be lastingly established only in a world that is reconciled, peaceful, prosperous, tolerant and united. | UN | وهذه الديمقراطية لا يمكن أن تترسخ لمدة طويلة إلا في عالم متصالح وسلمي ومزدهر ومتسامح ومتَّحد. |
We Chileans underwent a grim period of dictatorship, and today we are living in democracy, with a woman President who is acquainted with torture and exile, in a country that to a large extent is reconciled and is looking to the future without forgetting the past. | UN | ونحن أبناء شيلي مررنا بفترة قاتمة من الديكتاتورية، ونعيش اليوم في ديمقراطية، برئاسة سيدة عرفت التعذيب والنفي، وفي بلد متصالح إلى حد كبير ويتطلع إلى المستقبل بدون أن ينسى الماضي. |
Undoubtedly, that path will anchor the future of a world reconciled with itself, where justice, freedom, peace and prosperity will be jealously preserved in justice and freedom, in peace and prosperity, and in the dignity of human beings -- all human beings. | UN | وما من شك في أن هذا المسار سيرسي قواعد المستقبل لعالم متصالح مع نفسه، عالم غيور في محافظته على العدالة والحرية والسلام والازدهار في إطار من العدالة والحرية، والسلام والرخاء وكرامة البشر - كل البشر. |
For example, the programme entitled " Rabindranath Tagore, Pablo Neruda and Aimé Césaire for a reconciled universal " is aimed at building on the message of those three outstanding writers as a reflection at the highest level of the interrelationship between the universal and the particular in understanding the complex processes of modernity. | UN | فالبرنامج الذي يحمل اسم ' ' رابندرانات طاغور وبابلو نيرودا وإيميه سيزار من أجل عالم متصالح``، على سبيل المثال، يهدف إلى الاستفادة من رسالة أولئك الكتاب البارزين الثلاثة كتعبير عن أرقى مستويات الارتباط بين العام والخاص في فهم العمليات المركبة للحداثة. |