"متصلا" - Translation from Arabic to English

    • connected to
        
    • relates to
        
    • is related to
        
    • linked to
        
    • continuous
        
    • relate to
        
    • relevant to
        
    • related to the
        
    • relating to the
        
    • be related to
        
    • connected with
        
    • were related to
        
    • 's connected
        
    • is connected
        
    • associated with
        
    You try anything tricky when you're connected to my system, Open Subtitles حاولت أي شيء صعبة عندما كنت متصلا نظام بلدي،
    The situation is different in regard to advisory proceedings even where the request for an Opinion relates to a legal question actually pending between States. UN والحالة مختلفة فيما يتعلق بإجراءات الفتوى حتى عندما يكون طلب رأي متصلا بمسألة قانونية معلقة بالفعل بين الدول.
    The Secretary-General indicates that, with the completion of these activities, the bulk of the outstanding work is related to project roll-out activities. UN يشير الأمين العام إلى أنه، بإنجاز هذه الأنشطة، يصبح الجزء الأكبر من العمل المعلق متصلا بأنشطة بدء تنفيذ المشروع.
    Its positive impact has been intrinsically linked to the will of States to respect such global agreements, without impositions. UN وما فتئ تأثير الجمعية الايجابي متصلا بشكل لا ينفصم بإرادة الدول لاحترام تلك الاتفاقات العالمية، بدون شروط.
    Ministry of Defence documents say the planned route of the Barrier will form one continuous line stretching 720 kilometres along the West Bank. UN وتذكر وثائق وزارة الدفاع أن المسار المخطط للحاجز سيشكل خطا متصلا طوله 720 كيلومترا على امتداد الضفة الغربية.
    The Department estimates that in 2006, its Headquarters team will have to take action on approximately 600 cases of serious and minor misconduct, the majority of which are expected to relate to sexual exploitation and abuse. UN وتقدر الإدارة بأنه سيكون على الفريق التابع لها في المقر الفصل في عام 2006 في نحو 600 قضية من قضايا سوء السلوك الجسيم والبسيط، يتوقع أن يكون معظمها متصلا بالاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Further implementation of programmes and projects would be relevant to forests. UN وسيكون التنفيذ اللاحق للبرامج والمشاريع متصلا بالغابات.
    The area of threat and risk analysis will also see expanded growth related to the implementation of the Trends Monitoring and Analysis Programme. UN وسوف يشهد مجال تحليل التهديدات والمخاطر نموا واسعا متصلا بتنفيذ برنامج رصد وتحليل الاتجاهات.
    Okay, Matt's passport's missing. It couldn't have been connected to his death. Open Subtitles جواز سفر مات مفقود ، لا يمكن أن يكون متصلا بموته
    People connected to the government have already begun scrambling to evacuate. Open Subtitles و بدأ الناس متصلا الحكومة بالفعل تسعى جاهدة لاخلاء منازلهم.
    Their closest relatives are found in Indonesia, a place last connected to Madagascar 18 million years ago. Open Subtitles وأقرب أقرانها موجود في أندونيسيا وهو المكان الذي كان متصلا بمدغشقر قبل 80 مليون سنة
    It is estimated that one third of the work of the Office relates to peacekeeping operations. UN ومن المقدر أن يكون ثلث عمل المكتب متصلا بعمليات حفظ السلام.
    relates to object which the obligor has the power to dispose UN ○ يكون متصلا بمعدّات يملك الضامن سلطة التصرف فيها
    It focuses clearly on the project's viability, whether it relates to UNFPA's objectives or whether it would be better funded by another source, contains clearly measurable objectives and an identified target group, and is sustainable. UN وهو يركز بوضوح على سلامة المشروع، سواء أكان متصلا بأهداف الصندوق أم كان من اﻷفضل تمويله من مصدر آخر، ويتضمن أهدافا قابلة للقياس بوضوح وفئة مستهدفة محددة، كما أنه قابل للاستدامة.
    The Committee has observed that travel funding, in many instances, is interchangeable between regular budget and extrabudgetary resources, particularly where travel is related to activities funded from both sources. UN ولاحظت اللجنة أن تمويل السفر يستمد موارده أحيانا من داخل الميزانية أو من خارجها، لا سيما في الحالات التي يكون فيها متصلا بأنشطة ممولة من المصدرين.
    :: The employment income of an employee of the government of a donor country or of a public international organization would generally be exempt from taxation in a recipient country so long as the presence of the employee in that country is related to the provision of aid under a project financed by the donor country or organization. UN :: يكون الدخل المتأتي من العمل لأي موظف تابع لحكومة بلد مانح أو منظمة دولية عامة معفيا عامة من الضرائب في أي بلد متلق، ما دام وجود ذلك الموظف في ذلك البلد متصلا بتقديم المعونة في إطار مشروع يموله البلد المانح أو المنظمة المانحة.
    The above assessment will be linked to this recommendation in terms of application of performance indicators to the set objectives of the change process. UN ينبغي أن يكون التقييم المذكور أعلاه متصلا بهذه التوصية من حيث تطبيق مؤشرات اﻷداء على اﻷهداف المقررة لعمليــة التغييــر.
    Monitoring of joint programmes should be included in the standard progress report produced by each organization at the country level and should be linked to the annual review process for the UNDAF. UN وينبغي أن يُدرج رصد البرامج المشتركة في التقرير المرحلي الموحد الذي تعده كل منظمة على الصعيد القطري، وأن يكون متصلا بعملية الاستعراض السنوي لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Ice sheet A glacier more than 50,000 km2 in area forming a continuous cover over a land surface or resting on a continental shelf. UN الغطاء الجليدي نهر جليدي تتجاوز مساحته ٠٠٠ ٠٥ كيلومتر مربع ويشكل غطاءً متصلا على سطح اﻷرض أو يرتكز على رصيف قاري.
    Ghana believed that any decision taken by the Security Council should relate to the maintenance of international peace and security. UN وتعتقد غانا أن أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون متصلا بحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Training should be relevant to the mission's mandate and should not be supplied away from the mission during the drawdown and liquidation phases. UN وينبغي أن يكون التدريب متصلا بولاية البعثة، وألا يقدَّم بعيدا عن البعثة في مرحلتي الإنهاء التدريجي والتصفية.
    The theme could be related to the theme of the high-level segment, respecting decisions already made by the Council, thus enabling the Council to address both the policy and system-wide coordination aspects of the theme. UN ويمكن أن يكون الموضوع متصلا بموضوع الجزء الرفيع المستوى فيما يتعلق بقرارات اتخذها المجلس بالفعل، مما يمكن المجلس من تناول الموضوع من جانبيه المتعلقين بالسياسات والتنسيق على نطاق المنظومة على السواء.
    The right must be granted for substantive reasons relating to the ground of expulsion itself. UN بل لا بد أن يكون الإلغاء متصلا بأسباب جوهرية، هي أسباب تتعلق بمسوغ الطرد نفسه.
    A further explanation, however, seems to be related to political decision-making and the inability to combine effectiveness with compromise. UN بيد أن هناك تفسيرا آخر يبدو متصلا بصنع القرار السياسي والعجز عن الجمع بين الكفاءة والحلول الوسط،
    Concerns about the propriety of the Court's exercise of its advisory function arose when the subject matter of the request was connected with an actual dispute between States or a legal question actually pending between two or more States. UN وتنشأ الشواغل المتعلقة بملاءمة قيام المحكمة بوظيفة الإفتاء عندما يكون موضوع الطلب متصلا بنـزاع فعلي بين الدول، أو بمسألة قانونية لا تزال معلّقة بين دولتين أو أكثر.
    In 1997, 248 requests for review were processed, 33 per cent of which were related to peacekeeping. UN وفي عام ١٩٩٧، جهز ٢٤٨ طلب استعراض، كان ٣٣ في المائة منها متصلا بحفظ السلام.
    Right now, we have to figure out if your guy's connected to Black Claw. Open Subtitles في الوقت الراهن، لدينا لمعرفة إذا الرجل الخاص بك متصلا الأسود المخلب.
    He thinks that Lovecraft is connected to the Wayne killings. Open Subtitles وهو يعتقد أن منتدى البترول و متصلا القتل واين.
    23. Public participation and legislative representation of older persons appear to be related more to the position of the older persons in society -- often associated with economic and political power. UN 23 - ويبدو أن مشاركة كبار السن في الحياة العامة وتمثيلهم في الهيئات التشريعية عاملان يرتبطان أكثر بمركزهم في المجتمع، وهو غالبا ما يكون متصلا بالنفوذ الاقتصادي والسياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more