"متناسبة" - Translation from Arabic to English

    • commensurate
        
    • proportionate
        
    • disproportionate
        
    • proportional
        
    • proportion
        
    • disproportionately
        
    • fit
        
    • commensurately
        
    • that are
        
    • proportionately
        
    • consistent
        
    This is a reflection to a large measure of higher business volume, without a commensurate increase in unliquidated obligations. UN ويعكس هذا حدوث ارتفاع كبير في حجم الأعمال، من دون حدوث زيادة متناسبة في الالتزامات غير المصفاة.
    Rapid economic growth in different parts of the world did not bring commensurate gains in social services and well-being. UN فسرعة النمو الاقتصادي في أجزاء مختلفة من العالم لم تسفر عن مكاسب متناسبة في الخدمات الاجتماعية والرفاه.
    Such increases require a commensurate response from national and municipal authorities. UN وتتطلب هذه الزيادات استجابة متناسبة من جانب السلطات الوطنية والبلدية.
    In the case of material damage, satisfaction was neither proportionate nor sufficient. UN وأضفا أن الترضية في حالة الضرر المادي ليست متناسبة ولا كافية.
    There had to be a real threat to the life of the nation and emergency measures had to be proportionate to the circumstances. UN ويقتضي ذلك وجود خطر حقيقي يتهدد حياة الأمة وعندها يتعين أن تكون التدابير المتخذة في ظل حالات الطوارئ متناسبة مع الظروف.
    The punishment is also generally entirely disproportionate to the crime allegedly committed. UN وغالبا ما تكون العقوبة غير متناسبة البتة مع الجريمة المدعى ارتكابها.
    :: Parties agree and adopt policies on proportional downsizing UN :: اتفاق الطرفين واعتمادهما سياسات للقيام بتخفيضات متناسبة
    The resources were commensurate with the workload, responsibilities and coverage of the monitoring exercise, as originally conceptualized. UN وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا.
    The resources were commensurate with the workload, responsibilities and coverage of the monitoring exercise, as originally conceptualized. UN وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا.
    With this responsibility comes a commensurate need for stronger accountability mechanisms. UN وترافق هذه المسؤولية حاجة متناسبة لوضع آليات مساءلة أقوى.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    These entities have been growing in size over the years without a commensurate increase in the resources of the Division. UN وكانت هذه الكيانات تنمو من حيث الحجم على مر السنين دون أن يترافق ذلك مع زيادة متناسبة في موارد الشعبة.
    Only thus will our efforts be commensurate with the circumstances. UN بهذه الطريقة وحدها يمكن أن تكون جهودنا متناسبة مع الظروف.
    In other words, we experienced growth without the commensurate development of our people. UN وبعبارة أخرى، لقد شهدنا نموا ولكن بدون تنمية متناسبة مع ذلك النمو لشعبنا.
    Similarly, the sukuk holder assumes a proportionate share of any loss if the leased asset is destroyed. UN وبالمثل فإن حائز الصكوك يتحمل حصة متناسبة من أية خسارة إذا تعرض الأصل المؤجَّر للتلف.
    Sukuk holders are entitled to a proportionate share of the profits and assume a proportionate share of the losses. UN ويحق لحائزي الصكوك أن يحصلوا على حصة متناسبة من الأرباح، كما أنهم يتحملون حصة متناسبة من الخسائر.
    The principle of proportionality stipulates that the response to a disaster be proportionate to the scope of that disaster and the needs of affected persons. UN ويقتضي مبدأ التناسب أن تكون الاستجابة للكوارث متناسبة مع نطاقها ومع احتياجات الأشخاص المتضررين.
    Girls are often denied access to education and carry out a disproportionate burden of domestic work compared with boys. UN فالبنات كثيراً ما يُحرمن من فرص التعليم ويتحملن أعباء غير متناسبة من العمل المنزلي بالمقارنة مع البنين.
    Afghanistan was also a landlocked developing country; as a commodity exporter, it was saddled with disproportionate transit transport and insurance costs. UN وأفغانستان هي الأخرى بلد نام غير ساحلي؛ وكمُصدر للسلع، فهي تنوء تحت وطأة تكاليف غير متناسبة للنقل العابر والتأمين.
    Judges who have already retired would, as in the past, receive a proportional increase in their pensions; UN ويحصل القضاة الذين تقاعدوا بالفعل، كما جرى في الماضي، على زيادة متناسبة في معاشاتهم التقاعدية؛
    In each case, the various bilateral and multilateral creditors would provide relief proportional to their exposure to the indebted country. UN وفي كل حالة، يقدم الدائنون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف المختلفون مساعدة متناسبة مع حجم القروض التي منحوها للبلد المدين.
    These are problems disproportionately faced by women, who represent the greater proportion of the rural poor. UN وتواجه النساء هذا النوع من المشاكل بصورة غير متناسبة حيث يمثلن أكبر نسبة من فقراء الريف.
    Intra-country inequalities have widened, in which persons with disabilities are disproportionately represented. UN واتسعت التفاوتات داخل البلدان، وتضرر منها ذوي الإعاقة بصورة غير متناسبة.
    I'm not the property-owning type, no. I prefer my life to fit in hand luggage. Open Subtitles انا لست من النوع الذي يحب شراء الممتلكات، أفضل حياتي متناسبة مع شنط السفر.
    Project preparation funds would also need to be commensurately increased. UN وسيتعين أيضاً زيادة الأموال اللازمة لإعداد المشاريع بصورة متناسبة.
    It has not been made clear, however, whether the programmes that are to become part of the framework will be commensurate with the huge tasks. UN ولكن لم يوضح ما إذا كانت البرامج التي ستصبح جزءا من الإطار ستكون متناسبة مع المهام الضخمة.
    The volume of such documents is expected to proportionately increase in 2010 along with the processing of financial documents for all Mission staff. UN ومن المتوقع أن يزداد حجم هذه الوثائق بطريقة متناسبة في عام 2010 مع تجهيز الوثائق المالية لجميع موظفي البعثة.
    These disbursements must be consistent with the scale of the damage already done and the continuing threats that we face from environmental degradation. UN وينبغي أن تكون هذه الأموال متناسبة مع حجم الضرر الحاصل بالفعل والتهديدات المستمرة التي نواجهها نتيجة للتدهور البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more