This is a reflection to a large measure of higher business volume, without a commensurate increase in unliquidated obligations. | UN | ويعكس هذا حدوث ارتفاع كبير في حجم الأعمال، من دون حدوث زيادة متناسبة في الالتزامات غير المصفاة. |
Rapid economic growth in different parts of the world did not bring commensurate gains in social services and well-being. | UN | فسرعة النمو الاقتصادي في أجزاء مختلفة من العالم لم تسفر عن مكاسب متناسبة في الخدمات الاجتماعية والرفاه. |
Such increases require a commensurate response from national and municipal authorities. | UN | وتتطلب هذه الزيادات استجابة متناسبة من جانب السلطات الوطنية والبلدية. |
In the case of material damage, satisfaction was neither proportionate nor sufficient. | UN | وأضفا أن الترضية في حالة الضرر المادي ليست متناسبة ولا كافية. |
There had to be a real threat to the life of the nation and emergency measures had to be proportionate to the circumstances. | UN | ويقتضي ذلك وجود خطر حقيقي يتهدد حياة الأمة وعندها يتعين أن تكون التدابير المتخذة في ظل حالات الطوارئ متناسبة مع الظروف. |
The punishment is also generally entirely disproportionate to the crime allegedly committed. | UN | وغالبا ما تكون العقوبة غير متناسبة البتة مع الجريمة المدعى ارتكابها. |
:: Parties agree and adopt policies on proportional downsizing | UN | :: اتفاق الطرفين واعتمادهما سياسات للقيام بتخفيضات متناسبة |
The resources were commensurate with the workload, responsibilities and coverage of the monitoring exercise, as originally conceptualized. | UN | وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا. |
The resources were commensurate with the workload, responsibilities and coverage of the monitoring exercise, as originally conceptualized. | UN | وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا. |
With this responsibility comes a commensurate need for stronger accountability mechanisms. | UN | وترافق هذه المسؤولية حاجة متناسبة لوضع آليات مساءلة أقوى. |
Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية. |
These entities have been growing in size over the years without a commensurate increase in the resources of the Division. | UN | وكانت هذه الكيانات تنمو من حيث الحجم على مر السنين دون أن يترافق ذلك مع زيادة متناسبة في موارد الشعبة. |
Only thus will our efforts be commensurate with the circumstances. | UN | بهذه الطريقة وحدها يمكن أن تكون جهودنا متناسبة مع الظروف. |
In other words, we experienced growth without the commensurate development of our people. | UN | وبعبارة أخرى، لقد شهدنا نموا ولكن بدون تنمية متناسبة مع ذلك النمو لشعبنا. |
Similarly, the sukuk holder assumes a proportionate share of any loss if the leased asset is destroyed. | UN | وبالمثل فإن حائز الصكوك يتحمل حصة متناسبة من أية خسارة إذا تعرض الأصل المؤجَّر للتلف. |
Sukuk holders are entitled to a proportionate share of the profits and assume a proportionate share of the losses. | UN | ويحق لحائزي الصكوك أن يحصلوا على حصة متناسبة من الأرباح، كما أنهم يتحملون حصة متناسبة من الخسائر. |
The principle of proportionality stipulates that the response to a disaster be proportionate to the scope of that disaster and the needs of affected persons. | UN | ويقتضي مبدأ التناسب أن تكون الاستجابة للكوارث متناسبة مع نطاقها ومع احتياجات الأشخاص المتضررين. |
Girls are often denied access to education and carry out a disproportionate burden of domestic work compared with boys. | UN | فالبنات كثيراً ما يُحرمن من فرص التعليم ويتحملن أعباء غير متناسبة من العمل المنزلي بالمقارنة مع البنين. |
Afghanistan was also a landlocked developing country; as a commodity exporter, it was saddled with disproportionate transit transport and insurance costs. | UN | وأفغانستان هي الأخرى بلد نام غير ساحلي؛ وكمُصدر للسلع، فهي تنوء تحت وطأة تكاليف غير متناسبة للنقل العابر والتأمين. |
Judges who have already retired would, as in the past, receive a proportional increase in their pensions; | UN | ويحصل القضاة الذين تقاعدوا بالفعل، كما جرى في الماضي، على زيادة متناسبة في معاشاتهم التقاعدية؛ |
In each case, the various bilateral and multilateral creditors would provide relief proportional to their exposure to the indebted country. | UN | وفي كل حالة، يقدم الدائنون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف المختلفون مساعدة متناسبة مع حجم القروض التي منحوها للبلد المدين. |
These are problems disproportionately faced by women, who represent the greater proportion of the rural poor. | UN | وتواجه النساء هذا النوع من المشاكل بصورة غير متناسبة حيث يمثلن أكبر نسبة من فقراء الريف. |
Intra-country inequalities have widened, in which persons with disabilities are disproportionately represented. | UN | واتسعت التفاوتات داخل البلدان، وتضرر منها ذوي الإعاقة بصورة غير متناسبة. |
I'm not the property-owning type, no. I prefer my life to fit in hand luggage. | Open Subtitles | انا لست من النوع الذي يحب شراء الممتلكات، أفضل حياتي متناسبة مع شنط السفر. |
Project preparation funds would also need to be commensurately increased. | UN | وسيتعين أيضاً زيادة الأموال اللازمة لإعداد المشاريع بصورة متناسبة. |
It has not been made clear, however, whether the programmes that are to become part of the framework will be commensurate with the huge tasks. | UN | ولكن لم يوضح ما إذا كانت البرامج التي ستصبح جزءا من الإطار ستكون متناسبة مع المهام الضخمة. |
The volume of such documents is expected to proportionately increase in 2010 along with the processing of financial documents for all Mission staff. | UN | ومن المتوقع أن يزداد حجم هذه الوثائق بطريقة متناسبة في عام 2010 مع تجهيز الوثائق المالية لجميع موظفي البعثة. |
These disbursements must be consistent with the scale of the damage already done and the continuing threats that we face from environmental degradation. | UN | وينبغي أن تكون هذه الأموال متناسبة مع حجم الضرر الحاصل بالفعل والتهديدات المستمرة التي نواجهها نتيجة للتدهور البيئي. |