"متنام" - Translation from Arabic to English

    • growing
        
    • an increasing
        
    • increasingly
        
    • an increased
        
    • ever-growing
        
    There is a growing trend of women working in construction sites. UN وهناك اتجاه متنام من قِبَل المرأة للعمل في مواقع الإنشاءات.
    A growing number of city-to-city collaboration efforts and similar initiatives on disaster risk reduction are emerging as a result of the campaign. UN وهناك عدد متنام من مبادرات التعاون والمبادرات المشابهة في مجال الحد من أخطار الكوارث آخذٌ في الظهور نتيجة هذه الحملة.
    Lastly, there is a growing lack of credibility when it comes to nuclear security assurances to nonnuclear-weapon States. UN أخيرا، هناك افتقار متنام للمصداقية عندما يتعلق الأمر بضمانات الأمن النووي للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    There are shifts between meats, however, especially in favour of poultry meat which is the fastest growing meat market in value terms. UN ومع ذلك، هناك عمليات إبدال بين اللحوم، خاصة لصالح لحم الدواجن الذي هو أسرع سوق لحوم متنام من حيث القيمة.
    There is growing cooperation among regional organizations themselves, as witnessed by partnership agreements for logistical and military support. UN هناك تعاون متنام فيما بين المنظمات الإقليمية نفسها، وتشهد عليه اتفاقات الشراكة لتقديم الدعم اللوجستي والعسكري.
    In recent years, a growing number of countries have taken steps to criminalize HIV transmission. UN وفي السنوات الأخيرة، اتخذ عدد متنام من البلدان خطوات لتجريم نقل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    For example, the economic embargo has negatively affected the ability to deliver services to Cuba's growing elderly population, as a result of shortages of medical supplies, equipment for nursing homes and day-care centres. UN فعلى سبيل المثال، أثّر الحظر الاقتصادي سلباً على القدرة على تقديم الخدمات لعدد متنام من سكان كوبا المسنين نتيجة حالات النقص في اللوازم الطبية والمعدات اللازمة لدور التمريض ومراكز الرعاية النهارية.
    There is a growing awareness that we are all sons and daughters of Earth and that we belong to her. UN فهناك وعي متنام بأننا جميعا أبناء الأرض وبناتها، وبأننا ننتمي إليها.
    There is also a need for an improved understanding of addiction and the growing recognition of it as a chronic but treatable multifactorial health disorder. UN وهناك أيضا حاجة إلى فهم الإدمان بصورة أفضل، وإدراك متنام بأنه اضطرابٌ صحّي متعدد العوامل مزمنٍ، ولكنْ قابلٌ للعلاج.
    Diversified funding base: Since its last report, the IRCT has been able to find a growing number of donors to support its work. UN قاعدة تمويلية متنوعة: تمكن المجلس، منذ تقريره الأخير، من إيجاد عدد متنام من المانحين لدعم عمله.
    Unquestionably, intermediaries have a growing part to play in meeting States' security needs. UN ومما لا شك فيه أن السماسرة يقومون بدور متنام في تلبية الاحتياجات الأمنية للدول.
    In recent years, the issue of returning cultural property has received increasing attention from a growing number of countries. UN في السنوات الأخيرة، حظيت مسألة إعادة الممتلكات الثقافية باهتمام متنام من عدد متزايد من البلدان.
    We need the thorough engagement of the private sector and a growing sense of corporate global citizenship and responsibility. UN ونحتاج إلى مشاركة كاملة من القطاع الخاص وإلى شعور متنام بالمواطنية والمسؤولية العالمية لدى الشركات.
    There is also a growing demand within the United Nations for IP-based videoconferencing. UN وهناك أيضا طلب متنام داخل الأمم المتحدة لاستخدام نظام التداول عن طريق الفيديو استنادا إلى بروتوكول الإنترنت.
    Annan, Kofi A. Preventing war and disaster: a growing global challenge. UN عنان، كوفي ع. منع اندلاع الحروب واتقاء الكوارث: تحد عالمي متنام.
    The International Strategy for Disaster Reduction recognizes the growing danger posed by this situation and the need to treat disaster reduction as a central issue on the international agenda. UN وتدرك الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ما يشكله ذلك الوضع من خطر متنام وضرورة وضع مسألة الحد من الكوارث على جدول الأعمال الدولي باعتبارها بنداً أساسياً.
    There has also been a growing realization of the extent to which mankind is exposed to natural sources of ionizing radiation. UN وكان هناك أيضا إدراك متنام لمدى تعرض البشرية لمصادر الاشعاعات المؤينة الطبيعية.
    During the decade many African countries embarked on political and economic reforms, and there is a growing recognition of the role of the private sector. UN فإبان هذا العقد شرعت بلدان أفريقية عديدة في إجراء إصلاحات سياسية واقتصادية، وكان هناك اعتراف متنام بدور القطاع الخاص.
    In certain countries, the loss of exports will result in a loss of jobs, in particular where there is a growing industrial sector employing a large number of workers. UN وفي بعض البلدان سيترتب على فقد الصادرات فقد فرص عمل، وبشكل خاص حيث يوجد قطاع صناعي متنام يعمل فيه عدد كبير من العمال.
    an increasing number of developed and developing countries have adopted similar strategies to encourage collaborations between academia and industry, and promote firm formation. UN وقد اعتمد عدد متنام من البلدان المتقدمة والنامية استراتيجيات مماثلة لتشجيع أوجه التعاون بين الدوائر الأكاديمية وقطاع الصناعة وتشجيع إنشاء الشركات.
    Firstly, governments at both the central and local levels should increasingly take on a more central role in cities and towns. UN فأولاً، ينبغي أن تقوم الحكومات على الصعيدين المركزي والمحلي على السواء بأداء دور متنام أكثر مركزية في المدن والبلدات.
    The education system was already under severe strain and now an increased number of schools are without adequate resources to provide education for children. UN وقد كان نظام التعليم يواجه أصلا ضغوطا كبيرة، والآن هنالك عدد متنام من المدارس التي لا تملك الموارد الكافية لتوفير التعليم للأطفال.
    This process has the effect of ensuring that environmental norms and standards and existing multilateral environmental agreements, such as the Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-Making and Access to Justice in Environmental Matters, will be subscribed to and applied by an ever-growing number of European countries. UN وكان لتلك العملية تأثير على تأكيد المعايير والأسس البيئية والاتفاقات البيئية الحالية متعددة الأطراف، مثل الاتفاقية بشأن الحصول على المعلومات، والمشاركة الجماهيرية لصناعة القرارات والحصول على العدالة في المسائل البيئية، وسوف يتم الإشراك فيها وتطبق على عدد متنام من البلدان الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more