It was reiterated that terrorist acts were unacceptable in all circumstances. | UN | وأُكّد مجدّدا على أن أفعال الإرهاب غير مقبولة في جميع الأحوال. |
The Russian side has made clear that it does not agree with the decision to establish sites in Poland and Czech Republic and reiterated its proposed alternative. | UN | وقد أوضح الجانب الروسي أنه لا يتفق مع قرار إنشاء مواقع في بولندا والجمهورية التشيكية، وقدّم مجدّدا اقتراحه البديل. |
The commitment to the elimination of all forms of violence against women was reaffirmed. | UN | وأكّد المتكلّمون مجدّدا الالتزام بالقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Speakers reaffirmed the importance of the characteristics and made observations on the issues raised by them. | UN | وأكّد المتكلّمون مجدّدا أهمية هذه الخصائص وأبدوا ملاحظات حول المسائل التي تثيرها. |
An important element of this agenda will be a renewed focus on meeting the sanitation challenge. | UN | وسيكون التركيزُ مجدّدا على التصدّي لتحدّي النظافة الصحية من العناصر الهامة لجدول الأعمال هذا. |
A day ago, I never wanted to talk to her Again. | Open Subtitles | قبل يوم مضى، لم أرد أبدًا أن أتكلّم معها مجدّدا. |
Noting the improved prospects for ratification in several Annex 2 countries, we renew our strong conviction that entry into force of the CTBT will enhance international peace and security. | UN | ونحن، إذ نلاحظ تحسّن احتمالات التصديق في عدد من البلدان الواردة في المرفق 2، نؤكّد مجدّدا اقتناعنا القوي بأن بدء نفاذ المعاهدة سيعزّز السلم والأمن الدوليين. |
The Working Group reiterated its support for that approach. | UN | وأكّد الفريق العامل مجدّدا تأييده لذلك النهج. |
They reiterated their commitment to work towards the full implementation of the resolutions of the Conference of the States Parties. | UN | وأكّدوا مجدّدا التزامهم بالعمل صوب التنفيذ الكامل لقرارات مؤتمر الدول الأطراف. |
Some speakers reiterated their concern about Governments being overburdened by questionnaires and called for the need to minimize that burden. | UN | وأعرب بعض المتكلمين مجدّدا عن شواغل بشأن إرهاق الحكومات بالاستبيانات ودعوا إلى ضرورة تقليص هذا العبء إلى الحد الأدنى. |
They reiterated their commitment to work towards the full implementation of the resolutions of the Conference of the States Parties. | UN | وأكّدوا مجدّدا التزامهم بالعمل صوب التنفيذ الكامل لقرارات مؤتمر الدول الأطراف. |
Some speakers reiterated their concern about Governments being overburdened by questionnaires and called for the need to minimize that burden. | UN | وأعرب بعض المتكلمين مجدّدا عن شواغل بشأن إرهاق الحكومات بالاستبيانات ودعوا إلى ضرورة تقليص هذا العبء إلى الحد الأدنى. |
One delegation reiterated its consistent and strong opposition to the inclusion of draft article 82 in its current from. | UN | وأعرب أحد الوفود مجدّدا عن اعتراضه المتواصل والشديد على إدراج مشروع المادة 82 بصيغته الراهنة. |
The Commission reaffirmed its belief that an international instrument dealing with certain issues of electronic contracting might be a useful contribution to facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions. | UN | وأكّدت اللجنة مجدّدا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معيّنة ذات صلة بالتعاقد الإلكتروني يمكن أن يمثّل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود. |
The representatives reaffirmed their support for the principles of a political settlement, as contained in the Security Council's resolutions and the paper on competences. | UN | وأكّد الممثلون مجدّدا تأييدهم لمبادئ التوصل إلى تسوية سياسية كما ترد في قرارات مجلس الأمن وفي ورقة الاختصاصات. |
357. The Ministers reaffirmed all resolutions adopted by the General Assembly and the Security Council on Western Sahara. | UN | 357- أكّد الوزراء مجدّدا جميع القرارات التي تبنّتها الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن بشأن الصحراء الغربية. |
Under subsequent resolutions, the Council renewed and further updated the mandate of the Mission. | UN | وبموجب قرارات لاحقة، جدّد المجلس ولاية البعثة وحدّثها مجدّدا. |
The Permanent Mission of Spain takes this opportunity to convey to the United Nations Industrial Development Organization the renewed assurances of its highest consideration. | UN | وتغتنم البعثة الدائمة لإسبانيا هذه الفرصة لتعرب لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مجدّدا عن فائق تقديرها. |
Yeah, I'm due Again in April. I feel like a house. | Open Subtitles | اجل ، لديّ موعد مجدّدا في ابريل اشعر وكأنّني منزل |
The Permanent Mission of the Islamic Republic of Pakistan avails itself of this opportunity to renew to the esteemed Secretariat the assurances of its highest consideration. | UN | وتغتنم البعثة الدائمة لجمهورية باكستان الإسلامية هذه الفرصة لتعرب للأمانة الموقّرة مجدّدا عن فائق تقديرها. |
" The Security Council reiterates its support for the work of the Peacebuilding Commission and its readiness to make greater use of the Commission's advisory role. | UN | " ويؤكّد مجلس الأمن مجدّدا دعمه لعمل لجنة بناء السلام، واستعداده للاستفادة أكثر من دورها الاستشاري. |
Lord Zipacna has asked us to reconvene early... . . because he wishes to make a challenge. | Open Subtitles | اللّورد زيبكانا طلبنا للإجتماع مجدّدا فى الصباح الباكر لأنة يتمنّى أن يجعله تحدياً |
I would like to reiterate my gratitude to all staff members of the United Nations in Afghanistan for their dedication, often under difficult and very challenging security conditions, to fulfilling our commitments in support of the people of Afghanistan. | UN | وفي الختام، أودّ أن أعرب مجدّدا عن امتناني لجميع موظفي الأمم المتحدة في أفغانستان على ما يبدونه، غالبا في ظروف أمنية صعبة ومعقدة، من تفان في العمل على الوفاء بما التزمناه من الدعم للشعب الأفغاني. |
reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, | UN | وإذ تؤكّد مجدّدا أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفِّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية، |