"محسوس" - Arabic English dictionary

    "محسوس" - Translation from Arabic to English

    • tangible
        
    • felt
        
    • visible
        
    • meaningful
        
    • palpable
        
    • measurable
        
    • perceptible
        
    • perceived
        
    • imperceptible
        
    • marked
        
    • nonetheless significant
        
    • appreciable
        
    • a substantial
        
    • substantially
        
    • significant impact
        
    One first concrete step would be a tangible reduction by 2015 of 500 nuclear warheads in the arsenals of both countries. UN ومن أولى الخطوات الملموسة الممكنة إجراء خفض محسوس بحلول عام 2015 يبلغ 500 رأس نووية في ترسانات كلا البلدين.
    There is a widespread feeling among them that a tangible delay in the process would entail high political and economic costs. UN وثمة شعور منتشر بين ألبان كوسوفو بأن أي تأخير محسوس في العملية قد تترتب عليه تكاليف سياسية واقتصادية باهظة.
    The forces of globalization are real, and their influence is felt everywhere, for better or for worse. UN فقوى العولمة حقيقية وتأثيرها محسوس في كل مكان، سواء كان نحو اﻷفضل أو نحو اﻷسوأ.
    The positive impact of change was already being felt across fields and operations. UN وقد أصبح للتغيير أثر إيجابي محسوس بالفعل في الميادين والعمليات.
    16. Monitoring and confidence-building involve the establishment of a visible presence of human rights field officers throughout Rwanda. UN ١٦ - ينطوي الرصد وبناء الثقة على إقامة وجود محسوس لموظفي حقوق اﻹنسان الميدانيين في سائر أنحاء رواندا.
    Its replacement is already wreaking havoc on our slender prospects for meaningful economic autonomy. UN والشيء الذي حل محلها يدمر فعلا احتمالاتنا الضعيفة للتوصل إلى استقلال اقتصادي محسوس.
    We regret that a ban on the production of fissile materials for weapons purposes is still not exactly palpable. UN ويؤسفنا أن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة ما زال غير محسوس تماماً.
    The Defence Reform Commission and the Commander of SFOR continue to press for measurable progress in this area. UN وتواصل لجنة إصلاح الدفاع وقائد قوة تحقيق الاستقرار الضغط لإحراز تقدم محسوس في هذا المجال.
    Already we have contributed in the most tangible way through reducing the number of operationally available warheads to fewer than 160. UN لقد ساهمنا بالفعل على نحو محسوس إلى أقصى درجة عن طريق تخفيض عدد الرؤوس الحربية المتاحة للعمليات إلى أقل من زهاء 160.
    The meetings and consultations between the Acting Executive Director and the staff had tangible positive impact. UN وقد كان للقاءات والمشاورات بين المدير التنفيذي بالنيابة والموظفين أثر إيجابي محسوس.
    The continuing absence of tangible progress in the peace process exacerbated the Palestine refugees’ frustration. UN وأدى استمرار انعدام أي تقدم محسوس في عملية السلام إلى اشتداد الشعور باﻹحباط لدى اللاجئين الفلسطينيين.
    The impact is being felt both at the macroeconomic level and in terms of household income and food security. UN وتأثير الأزمة محسوس على مستوى الاقتصاد الكلي وعلى صعيد دخل الأسرة المعيشية والأمن الغذائي على السواء.
    The weight of external debt has been felt even more acutely since a large number of Burundi's partners have halted their financial assistance. UN وعبء الديون الخارجية محسوس بالدرجة التي دفعت عدد كبير من الشركاء إلى وقف مساعدتهم المالية.
    The crisis occurred in the overall context of economic globalization, and its impact is being felt across the world. UN لقد حدثت اﻷزمة في اﻹطار الشامل للعولمة الاقتصادية، وتأثيرها محسوس في أرجاء العالم.
    Article 164 stipulates that any person who unintentionally causes a wound or a visible harm in another person through wanton, excessive, or negligent behaviour, through lack of caution or through failure to abide by regulations, shall be punished by a term of imprisonment for no more than one year and/or a fine of no more than 1000 rupees. UN كما نصت المادة 164 " كل من تسبب في جرح أحد أو الحاق أذى محسوس به عن غير قصد، بأن كان ذلك ناشئاً عن رعونة أو تفريط أو إهمال أو عدم انتباه أو عدم مراعاة للوائح، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز سنة واحدة وبغرامة لا تجاوز ألف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين " .
    He noted that, during the session of the Board in 1994, it had seemed unlikely that any meaningful progress would ever be made. UN وأشار إلى أنه أثناء دورة المجلس في عام ٤٩٩١، بدا من غير المرجح إحراز أي تقدم محسوس على الاطلاق.
    The palpable excitement which filled this Hall on election day was testimony to the importance Member States attach to the Council's work. UN إن الجو المثير بشكل محسوس الذي ساد في هذه القاعة يوم الانتخابات ليشهد على الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء على عمل المجلس.
    60. In the Sahel the arms embargo has likewise had little measurable effect. UN 60 - كان للحظر المفروض على الأسلحة في منطقة الساحل تأثير محسوس ضئيل أيضاً.
    The vast majority of stars are so much further away that they exhibit no perceptible parallax shift at all. Open Subtitles الغالبية العظمى من النجوم أبعد من ذلك بكثير لا يضهرون أي تغيير محسوس في إختلاف المنظر مطلقاً.
    Is there a real threat to NNWS from nuclear weapons, or is it a perceived threat as one delegation stated? UN :: هل هناك تهديد حقيقي للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من الأسلحة النووية أم هل هو تهديد محسوس كما ذكر أحد الوفود؟
    If I lose that, all I've got is the fact that I have a nearly imperceptible sneeze. Open Subtitles إذا خسرت هذا كل ما يتبقى لي هو واقع أن لدي العطس غير محسوس تقريبا
    :: a marked increase, from 3.2% to 3.8%, between 2003 and 2006. UN :: ارتفاع محسوس فيما بين عامي 2003 و 2006، إذ ارتفع المعدل من 3.2 في المائة إلى 3.8 في المائة.
    That is, damage which is minimal or negligible and which is only detectable or appreciable but no more is not covered. UN وهذا يعني أن الضرر الطفيف أو التافه والذي لا يعدو أن يكون غير محسوس أو غير ملحوظ ضرر غير مشمول.
    For economic reforms to succeed in our countries, all creditors, including multilateral institutions, should adopt enhanced measures that go beyond debt-rescheduling in order to bring about a substantial reduction in our total stock of debt. UN ولكي تنجح الاصلاحات الاقتصادية في بلادنا، ينبغي لجميع الدائنين، بما في ذلك المؤسسات المتعددة اﻷطراف، اﻷخذ بتدابير معززة تتجاوز مجرد إعادة جدولة الديون من أجل إحداث تخفيض محسوس في إجمالي أصول الدين.
    We are of the view that the peace process could be substantially promoted if those States of the region which are directly concerned would join forces with those actively participating in it. UN ونحن نرى أن عملية السلام يمكن دفعها إلى اﻷمام بشكل محسوس إذا ما ضمت الدول التي يعنيها اﻷمر مباشرة في المنطقة قواها إلى قوى الدول المشاركة في عملية السلام.
    The working group did not anticipate that this change would have a significant impact on the UNV administrative budget. UN ولم يتوقع الفريق العامل أن يكون لهذا التغيير أثر محسوس في الميزانية اﻹدارية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more