"perceptible" - Translation from English to Arabic

    • ملموس
        
    • ملحوظ
        
    • ملحوظة
        
    • ملحوظا
        
    • محسوسة
        
    • يمكن إدراكه
        
    • محسوس
        
    • محسوسا
        
    There is nevertheless a perceptible and indeed expanding international consensus that favours the elimination of weapons of mass destruction. UN ومع ذلك، فهناك توافق ملموس ومتزايد في الآراء على المستوى الدولي يؤيد القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    There had been a perceptible change in the relationship between donor agencies and partner countries, characterized by transparency and a greater degree of trust and accountability. UN وهناك تغيير ملموس في العلاقة بين الوكالات المانحة والبلدان الشريكة، يتسم بالشفافية وبدرجة أكبر من الثقة والمساءلة.
    A perceptible deterioration has been observed in the condition of the tailings storage facilities due to degradation and disrepair of the protective coverings and structures. UN ولوحظ تدهور ملحوظ في حالة مرافق تخزين البقايا بسبب تردي الأغطية والهياكل الوقائية وحاجتها إلى الترميم.
    There is a perceptible tendency for people to die younger in Belarus, from the causes outlined above. UN وهناك انخفاض ملحوظ في أعمار الأشخاص الذين يتوفون بسبب هذه الأمراض.
    There is a perceptible increase in the numbers of women judges, who now represent a significant proportion of judicial personnel. UN وثمة زيادة ملحوظة في عدد النساء اللائي يشغلن وظيفة قاض، حيث يشكلن نسبة كبيرة من عدد العاملين في هذا المجال.
    In sub-Saharan Africa, between 1995 and 2015, the growth percentage-wise will be barely perceptible. UN ففي أفريقيـــا جنوب الصحـراء الكبرى، بين عامــــي ١٩٩٥ و ٢٠١٥، سيكون النمو بالنسبة المئوية بالكاد ملحوظا.
    These interruptions and other factors led to a perceptible increase in tension between the two parties. UN وقد أدت حالات التوقف من هذا القبيل وغيرها من العوامل إلى زيادة محسوسة في التوتر بين الطرفين.
    Progress, including the shift in organizational culture, is both perceptible and broad. UN وإحراز تقدم، بما في ذلك التحول في ثقافة المنظمة، هو أمر يمكن إدراكه وواسع النطاق على حد سواء.
    In the Tskhinvali region, there had been a perceptible improvement in the situation in the course of the past year. UN وقالت إنه لوحظ تحسن ملموس للأوضاع في منطقة تشكينفالي في غضون السنة المنصرمة.
    In addition, the lack of a perceptible and early change in the situation in Albania could lead to another explosion of internal violence, which may have a negative impact on neighbouring countries. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم حدوث تغير ملموس ومبكر في الحالة في ألبانيا قد يؤدي إلى تفجر العنف الداخلي من جديد، مما قد يؤثر تأثيرا سلبيا على البلدان المجاورة.
    There has been a perceptible shift in emphasis in a large number of countries. UN وثمة تحول ملموس في التركيز عليها في عدد كبير من البلدان.
    There has been a perceptible shift in priorities within ODF. UN ٧٤ - حدث تحول ملموس في اﻷولويات في إطار التمويل الانمائي الرسمي.
    The pressures on the parties to abide by their commitments are not having a perceptible effect on the ground. UN كما أن الضغوط التي تمارس على الأطراف من أجل الامتثال لالتزاماتها ليس لها أثر ملحوظ على أرض الواقع.
    Owing to these efforts, there has been a perceptible growth in the production of vegetables and rice around Monrovia. UN ونتيجة لهذه الجهود، حدث نمو ملحوظ في إنتاج الخضروات واﻷرز في المناطق المحيطة بمونروفيا.
    9. Some degree of dissatisfaction among the population in the refugee camps was perceptible, in particular among the youth. UN 9 - وكان هناك قدر ملحوظ من الاستياء بين السكان في المخيمات، لا سيما في أوساط الشباب.
    The above interruptions and other factors contributed to a perceptible increase in tension between the two parties. UN وساهمت الانقطاعات اﻵنفة الذكر وعوامل أخرى في زيادة التوتر بين الطرفين زيادة ملحوظة.
    The launching of this programme brought about a perceptible increase in the immunization coverage of infants against the six target diseases. UN وقد أدى إطلاق هذا البرنامج إلى تحقيق زيادة ملحوظة في مدى تحصين الرضع ضد اﻷمراض المستهدفة الستة.
    The opening of roads to the northern and south-eastern regions has brought about a perceptible increase in local produce in the markets of Monrovia. UN وقد حقق فتح الطرق إلى المناطق الشمالية والجنوبية الشرقية زيادة ملحوظة في المنتجات المحلية في أسواق مونروفيا.
    You are aware of the efforts that have been exerted by Iraq with a view to resolving this question, and of the consultations that Iraq has held with the States that are permanent members of the Security Council, which have led to perceptible progress being made towards the transference of the question to bilateral relations. UN تعلمون معاليكم مقدار الجهود التي بذلها العراق لإنهاء هذا الملف والمشاورات التي أجريناها مع الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن والتي أحرزت تقدما ملحوظا في سبيل نقل هذا الملف إلى العلاقات الثنائية.
    While criticism of the Government for various social ills of the country continues, it has been able to make perceptible progress in its efforts for the all-round development of the country. UN ورغم أن الحكومة لا تزال تتعرض لانتقادات تحملها مختلف العلل الاجتماعية، استطاعت أن تحقق تقدما ملحوظا في الجهود التي تبذلها لتحقيق تنمية شاملة في البلد.
    All spells leave a trace signature. It's just not perceptible to the human eye. Open Subtitles كل تعويذة تخلف ورائها أثر ليست محسوسة للعين البشرية
    Renewed momentum towards the entering into force of the Treaty is perceptible and we must reinforce it, especially in the context of the 2010 Non-Proliferation Treaty Review Conference. UN وتجديد الزخم نحو بدء نفاذ المعاهدة أمر يمكن إدراكه وعلينا أن نعززه، وخاصة في سياق المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010.
    The vast majority of stars are so much further away that they exhibit no perceptible parallax shift at all. Open Subtitles الغالبية العظمى من النجوم أبعد من ذلك بكثير لا يضهرون أي تغيير محسوس في إختلاف المنظر مطلقاً.
    This decreasing trend remains most perceptible for the African least developed countries. UN وما زال هذا الاتجاه التناقصي محسوسا بأقصى قدر في أقل البلدان الأفريقية نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more