"محصور" - Translation from Arabic to English

    • confined
        
    • stuck
        
    • Trapped
        
    • is limited
        
    • cooped up
        
    • was limited
        
    • stranded
        
    • localized
        
    • limited only
        
    • limited to the
        
    • is governed solely
        
    The insurgency appeared more or less confined to one third of the country. UN ويبدو أن التمرد محصور تقريبا في ثلث البلد.
    The system is under unconfined conditions south of parallel 25, and under confined conditions north of it. UN وهذا النظام غير محصور المياه جنوب خط العرض 25 ومحصور المياه شمال هذا الخط.
    You're stuck in whatever city they decide to dump you in. Open Subtitles انت محصور في المدينه التي يقررون رميك فيها
    - You're stuck in whatever city they decide to dump you in. Open Subtitles انت محصور في المدينه التي يقررون رميك فيها
    Sleeping Beauty still think he's Trapped in a dream? Yeah. Open Subtitles الجميل النائم ما زال يعتقد إنه محصور في الحلم؟
    However, their number is limited only to a few companies in the well organized sector. UN إلا أن عددها محصور في عدد قليل من الشركات فقط في القطاع المنظم.
    You two lovebirds have fun while I'm cooped up in the van again. Open Subtitles حسنا يا عصفوري الحب تمتعا بينما أنا محصور في هذه الشاحنة
    Their support, however, was limited strictly to the present text. Any weakening of the part relating to the international mechanism would lead the European Union to reconsider the issue. UN غير أنه أضاف أن دعم الدول المذكورة محصور في النص المعروض وأن أي إضعاف للجزء المتعلق بالآلية الدولية سيؤدي إلى إعادة الاتحاد الأوروبي النظر في المسألة.
    The only change introduced in the draft resolution before the Assembly today is confined to some specific points required by the new draft. UN والتغيير الوحيد الذي أدخل على مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم محصور في بعض النقاط المحددة التي استلزمها مشروع القرار الجديد.
    There is a growing tendency towards international cooperation being confined among authorities that receive leniency applications. UN وهناك اتجاه متزايد نحو إقامة تعاون دولي محصور فيما بين السلطات التي تتلقى طلبات التسامح.
    I mean, if I keep the activity confined to the store, then I'll be up in my apartment before the cops even know what happened. Open Subtitles اقصد , اذا ابقيت النشاط محصور في المتجر.. إذن سأعود الى شقتي قبل حتى ان يعرفوا الشرطه ما حدث
    Whoever decided pancakes had to be confined - to certain hours? Open Subtitles من الذي قرر أن تقديم الفطائر محصور بساعات معينة؟
    You're stuck in whatever city they decide to dump you in. Open Subtitles انت محصور في المدينه التي يقررون رميك فيها
    You're stuck in whatever city they decide to dump you in. Open Subtitles انت محصور في المدينه التي يقررون رميك فيها
    - You're stuck in whatever city they decide to dump you in. Open Subtitles انت محصور في المدينه التي يقررون رميك فيها
    Our victim succumbed to food being Trapped in the vocal folds. Open Subtitles ضحيّتنا إستسلمتْ إلى الغذاءِ أنْ يَكُونَ محصور في الطيّاتِ الصوتيةِ.
    Trapped between layers and layers of dark chocolate cake. Open Subtitles محصور بين طبقات وطبقات من كعك الشيكولاتة السوداء
    However, multilingual availability is limited to basic information as the Division lacks the resources to translate daily updates to its site. UN بيد أن توافره بعدة لغات محصور بمعلومات أساسية لأن الشعبة تفتقر إلى الموارد لترجمة تحديثات يومية لموقعها.
    Women's time is limited by the multiple responsibilities of production and reproduction. UN فوقت المرأة محصور بمسؤوليات الانتاج والانجاب المتعددة.
    They keep me cooped up in these air conditioned offices, making deals. Open Subtitles يَبقونَني محصور في هذه مكاتبَ مكيفة، نعقد الصفقاتَ.
    This type of fishing was limited to the Moroccan Mediterranean coastal area and did not bear any similarity with large-scale pelagic drift-nets, the use of which had been consistently denounced by Morocco. UN وهذا الضرب من صيد اﻷسماك محصور في منطقة الساحل المغربي المطل على البحر اﻷبيض المتوسط ولا يشبه من أي وجه الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة الذي دأب المغرب على التنديد به.
    2,000 miles due west lies the Pacific ocean, and yet I remain stranded here, blocked by the great rocky mountains. Open Subtitles ألفا ميل غربًا يكمن المحيط الهادئ، وأنا محصور هُنا مُعترضُ السَّبيلِ بواسطةِ الجبال الصخريّة
    There's too much localized fragmentation to be from a pipe. Open Subtitles هناك تشظي محصور أكبر من أن يكون بسبب أنبوب.
    Just as poverty is not limited to the most heavily indebted countries, the scourge of gun violence is not the exclusive province of war zones. UN وكما أن الفقر ليس مقصورا على البلدان المثقلة بالديون، فإن بلاء العنف المسلح غير محصور في مناطق الحرب وحدها.
    There is currently no law on extradition in Venezuela and in practice extradition is governed solely by bilateral treaties or non-treaty arrangements. However, article 271 of the Constitution provides that: " In no case may the extradition of aliens responsible for crimes involving money-laundering, drugs, organized international crime, attacks against the public property of other States and against human rights, be refused. UN لا يوجد حاليا في فنزويلا قانون يتعلق بتسليم المجرمين، وتنظيم هذا الإجراء محصور عمليا في المعاهدات الثنائية أو الترتيبات غير التعاهدية، بيد أن المادة 271 من الدستور تنص على أنه " لا يجوز في أي حال من الأحوال رفض تسليم أجانب مسؤولين عن ارتكاب جرائم تنطوي على غسل الأموال والمخدرات والجريمة الدولية المنظمة وشن هجمات على الممتلكات العامة التابعة لدول أخرى وضد حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more