"محن" - Translation from Arabic to English

    • plight
        
    • distress
        
    • hardships
        
    • woes
        
    • misfortunes
        
    • adversities
        
    • adversity
        
    • tribulations
        
    • trials
        
    • mishaps
        
    • their ordeals
        
    • the ordeals of
        
    A disengaged public servant will respond in an uninterested and uncaring manner, showing little empathy to the plight of the poor and not understanding the need to develop pro-poor policies. UN فموظف الخدمة العامة المنعزل عن الأمور تتسم استجابته باللامبالاة وعدم الاكتراث، ولا يبدي تعاطفا مع الفقراء فيما يمرون به من محن ولا تفهما لضرورة وضع سياسات تراعي مصالحهم.
    Protecting and ensuring the rights of victims of organized crime and illicit trafficking and raising awareness of their plight are key priorities of United Nations efforts to address the threat. UN ومن بين الأولويات الأساسية للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتصدي لهذا الخطر حماية ضحايا الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع وكفالة حقوقهم، علاوة على إذكاء الوعي بما يعانونه من محن.
    That's unfortunate, but that boy's distress got you invited into the house. Open Subtitles أمر يؤسف له. و لكن محن الطفل من أدخلتك إلى المنزل.
    For 36 years the Palestinian people have been living under this brutal and bloody military occupation of their land, suffering innumerable hardships and violations of their human rights at the hands of the occupying Power. UN فمنذ 36 عاما، والشعب الفلسطيني رازح تحت نير الاحتلال العسكري الوحشي الدموي لأرضه ويعاني من محن وانتهاكات لا حصر لها لما يحق له من حقوق الإنسان على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    It must abandon the rhetoric of the revolution and, in particular, stop blaming outsiders for its woes. UN ولا بد لها من التخلي عن الخطاب الثوري الرنان، وبشكل خاص الكف عن الإلقاء باللوم على الأجانب لما تعاني منه من محن.
    177. The foregoing analysis shows that life in extreme poverty consists of an accumulation of mutually reinforcing misfortunes: poor living conditions, insalubrious housing, unemployment, ill health, lack of education, marginalization, etc., a veritable " horizontal vicious circle " of poverty, to use the words of those concerned. UN ٧٧١- ويبين التحليل السابق أن الحياة في فقر مدقع هي عبارة عن تراكم محن يعزز بعضها البعض: سوء الظروف المعيشية، واﻹسكان غير الصحي، والبطالة، وسوء حالة الصحة، ونقص التعليم، والتهميش، الخ، أي " حلقة مفرغة أفقية " حقيقية للفقر، على حد وصف المعنيين به.
    We survived the adversities of the world in which we grew up. UN لقد نجونا من محن العالم الذي نشأنا فيه.
    friendships are forged in the crucible of halloween adversity. Open Subtitles الصداقه تظهر في محن الهالوين
    Christ did lead us through the toils and tribulations of this earth, from the bondage of suffering into everlasting life. Open Subtitles المسيح قادنا خلال محن ومتاعب هذه الأرض من عبودية المعاناة إلى الحياة الأبدية
    Compare their plight with that of some developed countries where regions have been similarly devastated by hurricanes, earthquakes and mudslides. UN قارنوا محنة تلك البلدان مع محن بعض البلدان المتقدمة النمو، التي دمرت الأعاصير والزلازل والانهيالات الأرضية مناطق منها على نحو مماثل.
    Recognizing that, in honouring the victims' right to benefit from remedies and reparation, the international community keeps faith with the plight of victims, survivors and future human generations and reaffirms international law in the field, UN وإذ تسلِّم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يظل متضامنا مع محن الضحايا والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة، ويعيد تأكيد القانون الدولي في هذا الميدان،
    Not only are they here, reminding us of the importance of youth being part of the decision-making processes in the world, but they are also bringing the plight of young people around the world into these halls. UN وهم هنا لا ليذكرونا بأهمية أن يكون الشباب جزءا من عمليات صنع القرار في العالم فحسب، وإنما أيضا لينقلوا محن الشباب في سائر أنحاء العالم إلينا في هذه القاعة.
    Recognizing that, in honouring the victims' right to benefit from remedies and reparation, the international community keeps faith with the plight of victims, survivors and future human generations and reaffirms international law in the field, UN وإذ تسلم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يظل متضامنا مع محن الضحايا والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة ويعيد تأكيد القانون الدولي في هذا الميدان،
    In the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy, the General Assembly recognized that it is through honouring the victims' right to benefit from remedies and reparation that the international community keeps faith with the plight of victims and survivors. UN وقد سلمت الجمعية العامة، في المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف، بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يظل متضامناً مع محن الضحايا والناجين منها.
    Recognizing that, in honouring the victims' right to benefit from remedies and reparation, the international community keeps faith with the plight of victims, survivors and future human generations and reaffirms the international legal principles of accountability, justice and the rule of law, UN وإذ تسلم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، إنما يفي بعهده إزاء محن الضحايا والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة، ويعيد تأكيد المبادئ القانونية الدولية للمساءلة والعدل وسيادة القانون،
    That assistance had been provided on an ad hoc basis to SHC families experiencing distress as a result of emergency situations, such as fire, flooding, death or incapacity of heads of households or income-earners. UN وقد تم توفير هذه المساعدة على أساس مخصص لعائلات العسر الشديد التي تعاني من محن نتيجة لحالات طوارئ مثل الحرائق والفيضانات ووفاة أو عجز أرباب العائلات أو اﻷشخاص الذين يدرون دخلا.
    From the Congo crisis in the early 1960s up until now it has demonstrated the will and readiness to come to the help of nations in distress. UN فمن أزمة الكونغو في أوائل الستينات وحتى اﻵن، أبدت غانا اﻹرادة والاستعداد لنجدة الدول التي تمر في محن.
    In the current circumstances, Sao Tome and Principe was still facing a series of social and economic challenges that had created hardships and serious difficulties for the population. UN وذكرت أنها لا تزال، في الظروف الحالية، تواجه مجموعة من التحديات الاجتماعية والاقتصادية، وهي تحديات نشأت عنها محن وصعوبات كبيرة بالنسبة للسكان.
    Given the extreme hardships that much of the population has undergone in recent years, it would be important to ensure inclusion of the views of the women themselves in the design, priority-setting and development of health services. UN وبسبب ما تعرَّض له السكان من محن شديدة في السنوات الأخيرة، سيكون من المهم إدراج آراء النساء أنفسهن في تصميم الخدمات الصحية، ووضع الأولويات وتطويرها.
    But there is really nowhere else that the woes of the third world can be aired. UN ولكن ليس هناك في الواقع مكان آخر يمكن فيه عرض محن العالم الثالث.
    In spite of the adversities of the time at both the domestic and international levels, with the support of the Iranian people an encouraging average annual growth rate of 7.3 per cent during the period of the plan's implementation was achieved. UN وعلـــى الرغـــم مــن محن تلك الفترة على الصعيدين الداخلي والدولي معا، تحقق بدعم الشعب اﻹيراني نمو مشجع متوسطه السنوي ٧,٣ في المائة خلال فترة تنفيذ الخطة.
    Except for charisma, having faced any real adversity and... Open Subtitles عدم مواجهتك لأي محن حقيقية و...
    Assuming, of course, you're not still splitting your time between the tribulations of a beat cop and the hunt for a likely terrorist. Open Subtitles بالطبع باعتبار أنك لن تستمري بتقسيم وقتك بين محن الشرطية المتجولة ومطاردة إرهابي متوقع
    This country has since then surmounted uncountable harsh trials throughout its struggle for national independence and freedom. UN ومنذ ذلك الحين تغلَّب هذا البلد على محن قاسية لا يحدّها حصر في نضالها من أجل الاستقلال الوطني والحرية.
    In peace and honor rest you here, my sons, secure from worldly chances and mishaps. Open Subtitles أضعكم لترقدوا هنا بسلام وشرف يا أبنائي بمأمن من محن الدنيا وكرباتها
    124. On the law enforcement front, to ease the anxiety of child/mentally incapacitated victims of sexual violence in recounting their ordeals, the Police have set up the Vulnerable Witness Interviewing Suites to provide a friendly environment and " one-stop " facilities for conducting video-recorded interview and, if necessary, forensic examination. UN 124- وفي مجال إنفاذ القانون، سعى جهاز الشرطة إلى التخفيف من قلق الضحايا العاجزين عقلياً، إزاء إعادة وصف ما تعرضوا له من محن بإنشاء أجنحة يستجوب فيها الشهود الضعاف من أجل تهيئة بيئة ودية للضحايا ومرافق " جامعة " لإجراء المقابلات المسجلة عن طريق الفيديو ولإجراء فحوص الطب الشرعي، إذا لزم الأمر.
    All Palestinians who have for years endured the ordeals of exile should also be allowed to take part in the referendum. UN وينبغي أيضا السماح لجميع الفلسطينيين الذين يعانون منذ سنوات محن المنفى بالمشاركة في الاستفتاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more