"محورا" - Translation from Arabic to English

    • at the centre
        
    • focus
        
    • central
        
    • centre of
        
    • hub
        
    • the focal point
        
    • heart
        
    • hubs
        
    • the core
        
    • axis
        
    Putting people living with HIV at the centre of the response is therefore critical. UN ومن ثم، فإن جعل المصابين بالفيروس محورا لتدابير التصدي أمر بالغ الأهمية.
    On the whole, political cooperation is constantly at the centre of attention of the leaders of the two countries. UN وبشكل عام، يشكل التعاون في المجال السياسي دوما محورا لاهتمام قائدي البلدين.
    Gender equality as well as child protection issues will be the focus of increased inter-agency consultation in 2007. UN وستكون المساواة بين الجنسين، وكذلك حماية الطفل، محورا لمزيد من المشاورات بين الوكالات في عام 2007.
    China's achievements in development, and its possible future course, have become a focus of international attention. UN وباتت إنجازات الصين في التنمية ومسارها الممكن في المستقبل محورا للاهتمام الدولي.
    As before, the Government plays a central role in such transactions. UN وكما كان الأمر في السابق، تشكل الإدارة الحكومية محورا للمعاملات.
    A shared common services approach is being discussed with regard to enhancing the Entebbe base concept to a regional hub for three Missions. UN وتجري مناقشة نهج لتقاسم الخدمات المشتركة فيما يخص تحسين مفهوم قاعدة عنتيبي لتصبح محورا إقليميا لثلاث بعثات.
    Consideration should be given to measures that place growth at the centre of reform. UN وينبغي النظر في تدابير تتخذ النمو محورا لعملية الإصلاح.
    One type of action places gender at the centre of the global agenda. UN حيث يضع نمط واحد من اﻹجراءات مسألة نوع الجنس محورا لجدول اﻷعمال العالمي.
    Development must therefore be placed at the centre in considering how globalization is managed, rather than viewing it as a by-product of globalization. UN ولذلك يجب جعل التنمية محورا لدى النظر في كيفية إدارة العولمة بدلا من النظر إليها كناتج فرعي للعولمة.
    For 60 years, the Declaration has inspired national and international efforts to put the protection of individuals at the centre of human development. UN ما برح الإعلان على مدى 60 عاما يلهم الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى جعل حماية الأفراد محورا للتنمية البشرية.
    The illicit trafficking of these weapons, which fuel conflict and instability in some regions, should remain the focus of our efforts. UN وينبغي أن يظل الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، التي تؤجج الصراعات وعدم الاستقرار في بعض المناطق، محورا لجهودنا.
    Climate change has been another focus. And, finally, the third fundamental and very important topic has been the maintenance of international peace and security. UN وكان تغير المناخ محورا آخر للتركيز، وأخيرا فإن الموضوع الثالث الأساسي والهام للغاية كان صون السلم والأمن الدوليين.
    Protecting and promoting human rights should be a major focus of all measures to combat terrorism. UN ويجب أن يكون احترام وتعزيز حقوق الإنسان محورا أساسيا لكل إجراءات مكافحة الإرهاب.
    This strategy continues to be a central feature in the activities of many partners on the ground that allocated resources to it up to 2005. UN ولا تزال هذه الاستراتيجية محورا رئيسيا لعمل العديد من الشركاء موقعيا الذي رصدت له موارد حتى عام 2005.
    Security sector reform should remain a central focus. UN وينبغي أن يظل إصلاح القطاع الأمني محورا للتركيز.
    Over the past 50 years Costa Rica has made disarmament a central focus of its daily activities. UN وقد جعلت كوستاريكا نزع السلاح على مدى السنوات الـ 50 الماضية محورا لأنشطتها اليومية.
    Effective aid management has been the centre of a dynamic exchange of knowledge between Colombia and Morocco. UN وشكلت إدارة المعونة بفعالية محورا لتبادل المعارف بصورة دينامية بين كولومبيا والمغرب.
    They should work together to strengthen the Organization so that it can be the hub for multilateral action and a catalytic driver of change. UN وينبغي لهم أن يعملوا سويا على تقوية المنظمة بحيث يمكنها أن تصبح محورا للعمل المتعدد الأطراف ومحركا محفزا للتغيير.
    And the United Nations International Drug Control Programme ably serves as the focal point for drug control efforts at the multilateral level. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يمثل بجدارة محورا لجهود مراقبة المخدرات على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    The definition of the Millennium Development Goals (MDGs) contributed to that objective by placing the individual at the heart of development policy. UN وأسهم تعريف الأهداف الإنمائية للألفية في تحقيق تلك الغاية بجعله الفرد محورا لسياسة التنمية.
    Up to 16 additional satellite hubs will be established in the field to facilitate access to the community care centres and district health centres. UN وسيتم إنشاء ما يصل عدده إلى 16 محورا ساتليا في الميدان لتيسير الاتصال بمراكز الرعاية المجتمعية والمراكز الصحية المحلية.
    In that regard, the work of the Council should focus on the human being and make the individual the core of its actions and the purpose of all goals. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يركز المجلس في أعماله على الإنسان وأن يجعل الفرد محورا لأعماله ومقصدا لجميع أهدافه.
    In addition, military engineer units are opening up key axis in support of the delivery of humanitarian assistance, including roads from Dungu to Faradje and from Dungu to Duru. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفتح وحدات هندسية عسكرية محورا رئيسيا لدعم إيصال المساعدات الإنسانية، بما في ذلك طريقان من دونغو إلى فاراجي ومن دونغو إلى دورو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more