"محيص" - Translation from Arabic to English

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The two sides feel obliged to note the recent growth of unfavourable trends in the sphere of international security.UN ولا محيص للجانبين من اﻹشارة إلى تزايد الاتجاهات غير اﻹيجابية في اﻵونة اﻵخيرة في مجال اﻷمن الدولي.
    Environmental problems have to be addressed and, it is to be hoped, solved through solutions which are appropriate to each individual case.UN ولا محيص من تناول المشاكل البيئية وحلها، فيما يؤمل، بحلول تلائم كل حالة على انفراد.
    Nothing but a holistic ecosystem-based approach will suffice in addressing these issues.UN وعليه، فإنه لا محيص من وجود نهج كلي قائم على أساس النظام الإيكولوجي، من أجل التصدي لهذه القضايا بشكل واف.
    As we join forces against terrorism, it is imperative that freedom, human rights and the rule of law be upheld and protected.UN وإننا إذ نوحد قوانا في مكافحة الإرهاب، فإنه لا محيص من دعم وحماية الحريات وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    A peaceful society must be receptive to new ideas, and peace was indispensable for development.UN وأضافت أن المجتمع المسالم لا بد أن يتجاوب مع الأفكار الجديدة وأنه لا محيص عن السلام لتحقيق التنمية.
    Cooperation between men and women was viewed as indispensable for the creation of a democratic and participatory society.UN ورئي أن التعاون بين الرجل والمرأة لا محيص عنه ﻹقامة مجتمع ديمقراطي وقائم على المشاركة.
    With regard to the vital need to put an end to the landlocked situation that was imposed on Bolivia, we strongly reaffirm our irrevocable historical decision to continue making this demand with all the force it deserves.UN وفيما يتعلق بالضرورة المحورية المتمثلة في وضع حد للعزلة الجغرافية المفروضة على بوليفيا، فنحن نؤكد بقوة من جديد عزمنا التاريخي الذي لا محيص عنه بأن نواصل السعي بكل نشاط نحو تحقيق هذا المطلب.
    7. In line with the mandate given to the Special Representative by the General Assembly, building global partnerships and a network of stakeholders is indispensable to enhancing protection.UN 7 - يعتبر بناء شراكات عالمية وإقامة شبكة من أصحاب المصلحة أمرا لا محيص عنه لتعزيز الحماية، وفقا للولاية التي منحتها الجمعية العامة للممثلة الخاصة.
    It was essential to enhance the capacity of African regional and subregional organizations which were cooperating with the United Nations to prevent and settle conflicts and humanitarian catastrophes.UN ولا محيص من تعزيز قدرات المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في أفريقيا التي تتعاون مع اﻷمم المتحدة في منع المنازعات والكوارث اﻹنسانية وتسويتها.
    For this reason, increased and sustained assistance from the international community is essential in order to ensure the success of the ongoing peace process and the improvement of the living conditions of Burundi's impoverished population.UN ولذلك فإن المؤازرة المتزايدة والمؤكدة للمجتمع الدولي لا محيص عنها لتقديم الدعم العملي لنجاح عملية السلام الجارية وتحسين اﻷحوال المعيشية للسكان الذين يعانون من الفقر.
    In his briefing he reiterated what he had consistently proclaimed in Iraq, namely, that it was imperative for Iraqis to regain as quickly as possible full control over shaping the future of their country.UN وكرر الممثل الخاص في بيان الإحاطة الذي قدمه، ما كان ينادي به دائما في العراق، ألا وهو أنه لا محيص من أن يستعيد العراقيون في أسرع وقت ممكن كامل السيطرة على تشكيل مستقبل بلدهم.
    That was why it was vital for all States and international organizations to contribute to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia and to the Trust Fund for Granting Travel Assistance to Developing States Members of UNCITRAL.UN ولذلك فإنه لا محيص من أن تقوم جميع الدول والمنظمات الدولية بالتبرع للصندوق الاستئماني الخاص لﻷونسترال المعني بالندوات وإلى الصندوق الاستئماني الخاص الذي يتيح للجنة تقديم معونة فيما يتعلق بمصاريف السفر إلى البلدان النامية اﻷعضاء في اﻷونسترال.
    One delegation asked about the costs of conversion of television transmissions from analog to digital format, and was informed by the Department that it was an unavoidable capital expense, since the industry standard would be digital in five years.UN واستفسر أحد الوفود عن تكاليف تحويل البث التلفزيوني من الشكل التناظري إلى الشكل الرقمي، وأُبلِغ من قِبل الإدارة أن هذه تكلفة إنتاجية لا محيص عنها لأن النظام الموحد لهذه الصناعة سوف يتحول إلى نظام رقمي خلال خمس سنوات.
    Because of unavoidable obligations of State, he was unable to share with the Assembly his reflections on the current state of our planet's children, who everywhere are subject to many physical and psychological traumas that risk their future as human beings called upon to ensure the survival and development of humanity.UN فبسبب التزامات الدولة التي لا محيص عنها، لم يتمكن من أن يقدم إلى الجمعية أفكاره بشأن الحالة الراهنة لأطفال كوكبنا، الذين يتعرضون في كل مكان للعديد من أشكال الأذى البدني والنفسي التي تعرض مستقبلهم للخطر كآدميين مدعوين إلى كفالة بقاء الإنسانية ونمائها.
    There is also an urgent need to discuss ways of enabling the specialized agencies, which make an indispensable contribution to development, to perform better their mandated functions on the basis of enhanced coordination guidance from the Economic and Social Council.UN وثمة حاجة ملحة أيضا لمناقشة سبل تمكين الوكالات المتخصصة، التي تقدم إسهامات لا محيص عنها لعملية التنمية، مـن الاضطلاع بالمهـام المطلوبة منها بصورة افضل على أساس تزويدها بتوجيهات معززة للتنسيق يصدرها المجلس الاقتصادى والاجتماعي.
    In view of the role played by information in international public relations, it was essential to establish a new world information order based on a better flow of information and an equitable distribution of communications resources, both of which depended on the effective transfer of technology and a genuine desire for international cooperation.UN ٣٢ - وأضاف قائلا إنه في ضوء الدور الذي يضطلع به اﻹعلام في العلاقات العامة الدولية، فإنه لا محيص عن إقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام قائم على أساس تداول أفضل للمعلومات وتقسيم عادل لوسائل الاتصال، ويتوقف كلا اﻷمرين على عمليات النقل الفعلي للتكنولوجيا وإرادة حقيقية للتعاون الدولي.
    We reiterate that these illegal actions are fragmenting Palestinian land and society and gravely impairing the viability of the two-State solution, that they must continue to be condemned by the international community, and that any changes effected must continue to be rejected by the international community.UN إننا نكرر من جديد أن هذه الأعمال غير القانونية تؤدي إلى تفتيت الأرض الفلسطينية والمجتمع الفلسطيني وتنتقص بشكل خطير من إمكانية تنفيذ حل الدولتين، وألا محيص عن أن يستمر المجتمع الدولي في إدانتها وأن يتمسك برفض أي تغييرات تحدث.
    To achieve sustainable and inclusive development in the Congo, therefore, it is essential to strive for equity and the reduction of disparities in national policies, in the development of priority action programmes and medium-term spending frameworks.UN إضافة إلى ذلك، فإن مراعاة المساواة وخفض التباينات لدى وضع السياسات الوطنية، والبرامج ذات الأولوية، وتحديد مستويات الإنفاق في الأجل المتوسط تمثل هدفا استراتيجيا لا محيص عنه إذا أريد تحقيق تنمية مستدامة تشمل الجميع في الكونغو.
    We fully share the view of the Secretary-General that " As we join forces against terrorism, it is imperative that freedom, human rights and the rule of law be upheld and protected " . (A/59/1, para. 9)UN ونشاطر تماما الأمين العام رأيه في أننا " إذ نوحد قوانا في مكافحة الإرهاب، فإنه لا محيص من دعم وحماية الحريات وحقوق الإنسان وسيادة القانون " . (A/59/1، الفقرة 9)
    14. Any restrictions on the exercise of the right to freedom of expression must meet the following criteria: they must be specifically provided for in domestic legislation; they must be absolutely necessary in a democratic society; and they must be justified by the need to protect a legitimate national security interest.UN 18- وأي قيود تفرض على ممارسة الحق في حرية التعبير يجب أن تفي بالمعايير التالية: يجب أن تنص عليها التشريعات الوطنية تحديداً؛ ويجب ألا يكون منها محيص في مجتمع ديمقراطي؛ ويجب أن تبررها الحاجة إلى حماية مصلحة أمنية قومية مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more