Quite sincerely, however, I believe that there will be no solution in Darfur until we disarm all armed groups, which have been clearly identified. | UN | ولكنني أرى مخلصا أنه لا سبيل إلى حل في دارفور ما لم ننزع سلاح جميع الجماعات المسلحة، التي تم التعرف عليها بوضوح. |
I sincerely wish you success in chairing this session. | UN | وأتمنى لكم مخلصا النجاح في رئاسة هذه الدورة. |
I sincerely wish him every success in his future activities. | UN | وأنا أتمنى له مخلصا كل النجاح في أعماله القادمة. |
Member States should make a sincere effort to understand each other's positions and show flexibility. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تبذل جهدا مخلصا لتفهم الواحدة منها مواقف الأخرى، وأن تبدي المرونة. |
Feed a dog for three days and it'll be loyal for life | Open Subtitles | إطعم الكلب لمدة ثلاثة أيام وأنه سوف يكون مخلصا مدى الحياة |
During the course of my presidency, I remained faithful to the mandate of the General Assembly, consistent with the United Nations Charter. | UN | وخلال فترة رئاستي، بقيت مخلصا لولاية الجمعية العامة ومتمسكا بميثاق الأمم المتحدة. |
I sincerely hope you're not suggesting the council would have anything to do with such a thing. | Open Subtitles | وآمل مخلصا أن لا تقترح المجلس سيكون له أي علاقة مع شيء من هذا القبيل. |
I sincerely hope that we will not let it slip away. | UN | وآمل مخلصا ألا ندع هذه الفرصة تفلت من أيدينا. |
I sincerely hope that the call of Belarus for speedy ratification of our accession to Kyoto will be heeded. | UN | إنني آمل مخلصا أن نداء بيلاروس من أجل التصديق العاجل على انضمامنا لكيوتو سيلقى الاستجابة. |
I sincerely hope that these efforts will contribute to stabilizing the border region and enhancing the security of Afghanistan. | UN | وأرجو مخلصا أن تسهم هذه الجهود في استقرار المنطقة الحدودية وتعزيز أمن أفغانستان. |
I sincerely hope that no victims of any war will ever be forgotten, wherever they may come from. | UN | وآمل مخلصا ألا ينسى أي ضحايا لأي حرب أبدا، بغض النظر عن جنسياتهم. |
I sincerely thank her for her good work and wish her success. | UN | وأنا أشكرها مخلصا على عملها الجيد وأتمنى لها النجاح. |
We do not doubt those who have demonstrated sincere concern over the perpetration of these crimes, which have unquestionably scarred the conscience of human civilization. | UN | ونحن لا نشكك في من أظهروا شعورا مخلصا بالقلق إزاء ارتكاب هذه الجرائم التي تركت بلا شك ندبة في ضمير الحضارة البشرية. |
We urge the Democratic People's Republic of Korea to come back promptly to the Six-Party Talks with a sincere attitude towards denuclearization. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة فورا إلى المحادثات السداسية متخذة موقفا مخلصا نحو نزع السلاح النووي. |
Their activities have contributed significantly to alleviating the suffering of the Angolan people, and it is my sincere hope that they will carry on this noble endeavour. | UN | وقد أسهمت أنشطتها إلى حد كبير في تخفيف معاناة الشعب اﻷنغولي. وآمل مخلصا أن تستمر في هذا المسعى النبيل. |
Mr. Kadirgamar was a true and loyal servant who served his country with dedication, dignity and perseverance. | UN | كان السيد كاديرغامار خادما مخلصا ووفيا لبلده الذي خدمه بتفان وكرامة ومثابرة. |
Sri Lanka remains a loyal and dedicated Member of the United Nations committed to upholding the noble principles of the Charter. | UN | تبقى سـري لانكا عضوا مخلصا ومتفانيا في اﻷمم المتحدة ملتزما بإعلاء شأن المبادئ النبيلة التي تضمنها الميثاق. |
Thirdly, peace can be achieved only with the faithful implementation of agreements accepted by parties to a conflict. | UN | وثالثا، لا يمكن تحقيق السلام إلا بتنفيذ الاتفاقات المقبولة من طرفي الصراع تنفيذا مخلصا. |
Concrete results must crown our work if the Conference is to remain faithful to its generous goals. | UN | ولا بد من تحقيق نتائج ملموسة تتوج أعمالنا إذا ما أريد للمؤتمر أن يظل مخلصا ﻷهدافه السخية. |
You really don't know what an honest man your father was? | Open Subtitles | في الحقيقه أنت لا تعرف أن أباك كان مخلصا ? |
RBM needs concerted and dedicated effort by many and the full commitment of senior management. | UN | وتتطلب الإدارة بالنتائج جهدا مخلصا ومتضافرا من كثير من العاملين والتزاما من الإدارة العليا. |
Nepal therefore earnestly hopes that the draft resolution will, as in the past, be adopted without a vote. | UN | وبالتالي تأمل نيبال أملا مخلصا بأن يعتمد مشروع القرار دون تصويت كما كان الحال في الماضي. |
China has faithfully honoured its obligations under the Convention and has made a due contribution to its smooth implementation. | UN | وبموجب الاتفاقية التزمت الصين بواجباتها التزاما مخلصا وأسهمت كما ينبغي في التنفيذ السلس لها. |
Domestically, he was a devoted husband and a loving father of five children. | UN | وعلى الصعيد المنزلي، كان زوجا مخلصا وأبا محبوبا لخمسة أطفال. |
By doing so, Iran could become a genuine contributor to peace and stability in the whole region. | UN | وعندما تقوم إيران بذلك فإنها يمكن أن تصبح مساهما مخلصا في سلام واستقرار المنطقة برمتها. |
In this regard, let me make an earnest appeal to Pakistan and to India, countries equally dear and near to us, not to internationalize their differences but to address them bilaterally through peaceful means. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بأن أوجه نداء مخلصا الى باكستان والى الهند، وهما بلدان عزيزان علينا وقريبان منا، بألا يدولا خلافاتهما وإنما يعالجانها بشكل ثنائي من خلال الوسائل السلمية. |
I swear I will remain true to the beloved country to the last moments of my life. | UN | وأقسم بأنني سأبقى مخلصا لبلدي الحبيب إلى آخر لحظات حياتي. |
It is therefore fundamental that the Government of the Sudan genuinely cooperate with the international community and satisfactorily comply with its international obligations. | UN | ومن ثم، فإن من الأمور الجوهرية أن تتعاون حكومة السودان تعاونا مخلصا مع المجتمع الدولي وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية بصورة مرضية. |
My Government fully and wholeheartedly supports the proposals made by the Secretary-General. | UN | وحكومتنا تؤيد تأييدا مخلصا وكاملا ما قدمه الأمين العام من اقتراحات. |