Hence, if a State accepts that a contract for the sale of tangible property may be concluded orally, the clause of the agreement providing that the seller retains ownership until full payment of the purchase price might also be oral. | UN | ومن ثم إذا قبلت دولة بجواز إبرام عقد لبيع ممتلكات ملموسة مشافهةً، فمن الجائز أيضا في الاتفاق أن يُشترط مشافهة بأن البائع يحتفظ بالملكية إلى حين تسديد ثمن الشراء بالكامل. |
Hence, if a State accepts that a contract for the sale of tangible assets may be concluded orally, the clause of the agreement providing that the seller retains ownership until full payment of the purchase price might also be oral. | UN | ومن ثم إذا قبلت دولة بجواز إبرام عقد لبيع موجودات ملموسة مشافهةً، فمن الجائز أيضا في الاتفاق أن يُشترط مشافهة بأن البائع يحتفظ بالملكية إلى حين تسديد ثمن الشراء بالكامل. |
In other States, even though a regular contract of sale may be concluded orally, a writing (even minimal), a date certain, notarization, or even registration may be required for a retention-of-title clause in a contract of sale to be effective even as between the parties. | UN | وقد يكون من اللازم في دول أخرى التنصيص على شيء مكتوب (ولو ضئيل جدا) أو تاريخ بعينه أو توثيق أو حتى التسجيل كيما يصبح شرط الاحتفاظ بحق الملكية في عقد بيع نافذا بين الطرفين، وذلك بالرغم من جواز إبرام عقد بيع عادي مشافهة. |
In other States, even though a regular contract of sale may be concluded orally, a writing (even if minimal), a date certain, notarization, or even registration may be required for a retention-of-title clause in a contract of sale to be effective even as between the parties. | UN | وقد يكون من اللازم في دول أخرى النصّ على شيء مكتوب (ولو ضئيل جدا) أو تاريخ بعينه أو توثيق عدليّ أو حتى التسجيل، لكي يصبح شرط الاحتفاظ بحق الملكية في عقد بيع نافذ المفعول بين الطرفين، وذلك بالرغم من جواز إبرام عقد بيع عادي مشافهة. |