The Subcommittee will publish the report, together with comments from the State party, whenever requested to do so by the State party. | UN | وتنشر اللجنة الفرعية تقريرها مشفوعاً بأي تعليقات صادرة عن الدولة الطرف كلما طلبت منها هذه الدولة الطرف أن تفعل ذلك. |
The Subcommittee will publish the report, together with comments from the State party, whenever requested to do so by the State party. | UN | وتنشر اللجنة الفرعية تقريرها مشفوعاً بأي تعليقات صادرة عن الدولة الطرف كلما طلبت منها هذه الدولة الطرف أن تفعل ذلك. |
The Committee urges the State party to make available to the public the text of the State party's initial report together with the present concluding observations. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح للجمهور الاطلاع على نص التقرير الأول للدولة الطرف مشفوعاً بهذه الملاحظات الختامية. |
That being the aim, a provision should be added stating that, if not all of the documents could be submitted, the statement of claim should be accompanied by a justification or explanation. | UN | ولما كان ذلك هو القصد، فإنه ينبغي إضافة نص يذكر أنه في حالة عدم التمكُّن من تقديم جميع المستندات، يجب أن يكون بيان الدعوى مشفوعاً بتبرير أو تفسير لذلك. |
Each new bill must be accompanied by the appropriate justification. | UN | ويجب أن يكون كل مشروع قانون جديد مشفوعاً بتبرير ملائم. |
The physical baseline consisted of vertical profiles of temperature and salinity, along with a description. | UN | وتألف خط الأساس الفيزيقي من مخطط جانبي عمودي يبيّن درجات الحرارة والملوحة، مشفوعاً بوصف. |
The Committee urges the State party to make available to the public the text of the State party's initial report together with the present concluding observations. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح للجمهور الاطلاع على نص التقرير الأول للدولة الطرف مشفوعاً بهذه الملاحظات الختامية. |
It shall make its determination publicly available through the secretariat, together with an explanation of its reasons addressing any significant issues raised. | UN | ويعلن قراراته عن طريق الأمانة، مشفوعاً بتعليل الأسباب لمعالجة أي مواضيع هامة تُثار. |
This report is submitted to the World Health Assembly together with comments deemed necessary. | UN | ويقدَّم هذا التقرير إلى جمعية الصحة العالمية مشفوعاً بالتعليقات اللازمة. |
When the draft has been discussed and approved by the committee, it is passed on to the plenary together with the opinions expressed, whether positive or negative. | UN | وبعد مناقشة المشروع وموافقة اللجنة عليه، يُعاد عرضه على الهيئة العامة مشفوعاً بالآراء المقدمة، إيجابية كانت أم سلبية. |
It is this document that is hereby submitted to the Commission, together with the comments and observations of the members of the Sub-Commission mentioned below. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة المعروضة على اللجنة مشروع المبادئ المنقح، مشفوعاً بتعليقات وملاحظات أعضاء اللجنة الفرعية. |
This report is submitted to the World Health Assembly together with comments deemed necessary. | UN | ويقدَّم هذا التقرير إلى جمعية الصحة العالمية مشفوعاً بالتعليقات اللازمة. |
Upon concluding the requisite investigations under section 16, including the holding of a meeting, the Commissioner presents his or her report together with recommendations to the Minister. | UN | وبمجرد إتمام التحقيقات اللازمة بموجب المادة 16، بما في ذلك عقد جلسة، يقدم المفوض تقريره مشفوعاً بتوصياته إلى الوزير. |
The notification shall be accompanied by a statement of claim, together with any supporting documents. | UN | ويكون الإخطار مشفوعاً ببيان الادعاء، إلى جانب أي مستندات مؤيدة. |
In her view, the discussions should continue on the basis of the 2007 proposal together with the clarifications she had provided. | UN | ورأت أن المناقشات ينبغي أن تستمر على أساس اقتراح عام 2007 مشفوعاً بالإيضاحات التي قدمتها. |
Efforts to suppress piracy will be in vain if they are not accompanied by the creation of alternatives to piracy for the Somali people. | UN | ولن يجدي القمع نفعاً ما لم يكن مشفوعاً بتوفير بدائل للقرصنة في أوساط الشعب الصومالي. |
Moreover, growth had not been accompanied by a comparable reduction in poverty levels, neither had it created enough jobs. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يكن النمو مشفوعاً بتخفيض مقارن في مستويات الفقر، ولا هو ساهم في توليد ما يكفي من فرص العمل. |
At the beginning of 2006, the bill was submitted to the Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic along with the proposal to serve notice on the Convention. | UN | وفي مطلع عام 2006، عُرض مشروع القانون على مجلس النواب في برلمان الجمهورية التشيكية مشفوعاً باقتراح التذكير بالاتفاقية. |
It is sent to the members along with a letter of invitation by email and post six weeks prior to the meeting. | UN | ويرسل الجدول إلى الأعضاء مشفوعاً برسالة دعوة بالبريد الإلكتروني وبالبريد العادي قبل انعقاد الاجتماع بستة أسابيع. |
Our work to buttress a culture of peace, coupled with wisdom and adherence to principles, will ultimately determine our destiny. | UN | فما تفعله أيادينا تعزيزاً لثقافة السلام مشفوعاً بالحكمة والمبادئ سيقرر مصيرنا في نهاية المطاف. |
This report will subsequently be submitted to the fifty-second session of the General Assembly under cover of a note by the Secretary-General of the United Nations. | UN | وسيُقدﱠم هذا التقرير فيما بعد إلى الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة مشفوعاً بمذكرة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
a judicial or administrative officer as soon as practicable upon issuance of the relevant judicial or administrative order with a copy thereof attached. | UN | موظف قضائي أو إداري، في أقرب وقت ممكن عمليا بعد إصدار الأمر القضائي أو الإداري ذي الصلة، مشفوعاً بنسخة من الأمر. |
The Subcommittee hopes that in due course the authorities of every State party visited will request that the visit report and the authorities' response to it should be published. | UN | وتأمل اللجنة الفرعية أن تطلب سلطات كل دولة طرف تمت زيارتها، وفي الوقت المناسب، نشر تقرير الزيارة مشفوعاً بردها عليه. |
The petition was accompanied with letters of support by public figures. | UN | وكان الطلب مشفوعاً برسائل دعم من شخصيات عامة. |