"مشهود" - Translation from Arabic to English

    • demonstrated
        
    • proven
        
    • remarkable
        
    • known
        
    • notable
        
    • certified
        
    • of recognized
        
    • landmark
        
    • demonstrable
        
    • acknowledged
        
    • moral
        
    • well recognized
        
    • have established
        
    • a field
        
    • a momentous
        
    Paying tribute again to the citizens of the Democratic Republic of the Congo for the remarkable commitment they have demonstrated to the democratic process, UN وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية لما أبدوه من التزام مشهود حيال العملية الانتخابية،
    It was stressed that the investor would need to have a demonstrated ability to develop the airport into a regional hub and promote backward linkages with the regional economy. UN وشدّد الاستعراض على أنه يلزم أن تكون لدى المستثمر قدرة مشهود بها على تطوير المطار ليصبح محوراً إقليمياً، والقدرة على تعزيز الروابط الخلفية مع الاقتصاد الإقليمي.
    States parties were encouraged to nominate candidates with proven records of expertise in an open and transparent selection process. UN وشُجعت الدول الأطراف فيها على ترشيح أشخاص ذوي خبرة مشهود بها في إطار عملية اختيار مفتوحة تتسم بالشفافية.
    It is a remarkable achievement that so many States from all regions have ratified the Statute within such a short space of time. UN إنه حقا لإنجاز مشهود أن يصادق هذا العدد الكبير من الدول من مختلف المناطق على النظام في فترة وجيزة من الزمن.
    The judgement was pronounced by the Criminal Court composed of three eminent judges known for their competence, integrity and experience. UN وصدر الحكم عن المحكمة الجنائية المكونة من ثلاثة قضاة بارزين مشهود لهم بالكفاءة والنزاهة والخبرة.
    A notable example of failed agrarian reform based on land redistribution was Zimbabwe. UN وثمة نموذج مشهود فيما يختص بفشل الإصلاح الزراعي القائم على إعادة توزيع الأراضي، هو نموذج زمبابوي.
    It is interesting to note, from the list of fraud indicators, that in 1995 the Senior Administrative Officer was identified as no longer being a reliable staff member and was seen as chronically dysfunctional, with certified alcoholism. UN ومن الجدير بالذكر أن قائمة مؤشرات الاحتيال كانت تشير في عام ١٩٩٥ إلى أن الموظف اﻹداري اﻷقدم لم يعد موظفا موثوقا وأنـه يعتبر مصابا باختلال وظيفي مزمن، فهو مدمن للمسكرات على نحو مشهود.
    The audit shall be carried out by an independent auditor of recognized standing, to be elected by the Council for each financial year. UN ويقوم بالمراجعة مراجع حسابات مستقل مشهود له بالكفاءة ينتخبه المجلس لكل سنة مالية.
    Paying tribute again to the citizens of the Democratic Republic of the Congo for the remarkable commitment they have demonstrated to the democratic process, UN وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية لما أبدوه من التزام مشهود حيال العملية الانتخابية،
    40. Progress has been demonstrated in 2003, with debt projected to be $565 million. UN الديون المستحقة للدول الأعضاء 40 - جرى إحراز تقدم مشهود في عام 2003 فقد بلغ الرقم المسقط للدَين 565 مليون دولار.
    All organizations, whether acting as executing agencies or in receipt of grants, must have the necessary managerial and technical capacity to undertake projects, with a demonstrated track record. UN ويجب أن تتوافر لدى جميع المنظمات، سواء كانت تعمل بصفة وكالات منفذة أو كانت متلقية للمنح، المقدرة اﻹدارية والتقنية على الاضطلاع بالمشاريع، وأن يكون لها سجل مشهود في هذا المضمار.
    Democracies also have a proven record in dealing with internal tension and strife without resorting to violence. UN كذلك فإن الديمقراطيات لها سجل مشهود في تعاملها مع التوترات والانتفاضات الداخلية بدون لجوء إلى العنف.
    Today the world has at its service a United Nations with a proven record of achievement and a Charter of enduring validity. UN واليوم يجد العالم في خدمته أمما متحدة لها سجل مشهود به من الانجازات وميثاق يتصف بصلاحية دائمة.
    The IOI network has a proven track record of delivering thematic short courses on a multitude of topics. UN ولشبكة المعهد الدولي للمحيطات سجل مشهود له في تنظيم دورات تدريبية مواضيعية قصيرة بشأن عدد وافر من المواضيع.
    The State of Qatar is well known for being firm on principle in the deliberations of the Security Council. UN ودولة قطر مشهود لها ثباتها على المبدأ في مداولات مجلس الأمن.
    We are here today to commemorate a momentous landmark in history. UN إننا نلتقي هنا اليوم للاحتفال بذكرى يوم مشهود في التاريخ.
    The focus should now shift to the implementation of those changes, which should have a demonstrable impact on such areas as staff recruitment and retention. UN والآن ينبغي أن يتحول تركيز الاهتمام إلى تنفيذ تلك التغييرات، التي ينبغي أن يكون لها تأثير مشهود على مجالات من قبيل التوظيف واستبقاء الموظفين.
    Eduardo Ferrero Costa is a lawyer and Doctor of Law with acknowledged experience in international law. UN إدواردو فيريرو كوستا محام حاصلٌ على درجة الدكتوراه في الحقوق مشهود له بالخبرة في مجال القانون الدولي.
    It is to be manned by men and women of an authoritative moral status and notable contributions to the African people. UN ويتألف من رجال ونساء مشهود لهم بمكانة أخلاقية مرموقة وإسهامات جليلة لفائدة الشعوب الأفريقية.
    Dr. Forun is a respected forensic pathologist in the Philippines and her expertise, integrity and independence are well recognized. UN الدكتورة فورتون أخصائية مشهود لها في مجال الطب الشرعي في الفلبين كما يُشهد لها بخبرتها ونزاهتها واستقلالها.
    1. A counsel shall have established competence in criminal law and procedure, as well as the necessary relevant experience, whether as judge, prosecutor, advocate or in other similar capacity, in criminal proceedings. UN ١ - تكون للمحامي كفاءة مشهود بها في القانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية، فضلا عما يلزم من خبرة ذات صلة، سواء كقاض أو مدع عام أو محام أو أي منصب مماثل آخر، في اﻹجراءات الجنائية.
    The press will have a field day with this fiasco. Open Subtitles والصحافة سيكون لها يوم مشهود مع هذا الفشل الذريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more