"مشيرا" - Arabic English dictionary

    "مشيرا" - Translation from Arabic to English

    • referring
        
    • reference
        
    • noting
        
    • stating
        
    • pointing
        
    • saying
        
    • referred
        
    • said
        
    • observing
        
    • indicating
        
    • advising
        
    • pointed
        
    Professor Gelase Mutahaba, referring to the Tanzanian situation, asserts that UN ويؤكد الأستاذ جيلاسي موتاهابا، مشيرا إلى الوضع في تنـزانيا، أن:
    He highlighted the role of the private sector, referring to the advance market commitments and the recent launch of the Massivegood initiative. UN وسلط الضوء على دور القطاع الخاص، مشيرا إلى التزامات السوق المسبقة وإلى مبادرة الخير الشامل التي أطلقت مؤخرا.
    referring to rule 77 of the rules of procedure, the representative Qatar, on a point of order, moved to suspend the meeting. UN واقترح ممثل قطر، مشيرا إلى المادة 77 من النظام الداخلي، بشأن نقطة نظام، تعليق الجلسة.
    In reference to mobilization of domestic resources, he mentioned that several myths pervasive in recent years had been dispelled by the recent crisis. UN وقال مشيرا إلى حشد الموارد المحلية، إن خرافات كثيرة شائعة في السنوات القليلة الماضية قد تبددت بفعل الأزمة الأخيرة.
    One speaker hoped that the Working Group would move on the issue promptly, noting that the next process was still a few years away. UN وأعرب متكلم عن أمله في أن يتم البت في هذه المسألة بسرعة، مشيرا إلى أن العملية المقبلة ما زالت تبعد ببضع سنوات.
    When questioned, the players admitted to the murders, stating they were slaying demons in order to advance in the game. Open Subtitles عندما استجوب، اعترف اللاعبون في جرائم القتل، مشيرا إلى أنهم كانوا يقتلون الشياطين من أجل التقدم في اللعبة.
    He's running around crazy, pointing the gun at everybody. Open Subtitles انه يدور حول المكان مشيرا ببندقيتة نحو الجميع
    referring to the high vacancy rate, the speaker stated that under normal budgetary procedures those posts would have been abolished. UN وذكر المتكلم، مشيرا إلى معدل الشغور العالي، أن تلك الوظائف لو كانت في إطار إجراءات عادية في الميزانية ﻷلغيت.
    referring to this meeting, he said that it was capable of beginning a movement of great importance to the world. UN وقال، مشيرا إلى هذا الاجتماع، إن الاجتماع قادر على بدء خطوة كبيرة الأهمية للعالم.
    The defendant declared its availability to arbitrate, referring to the provisions of the Arbitration Act of Ontario. UN وأعلن المدعى عليه قبولـه للتحكيم، مشيرا إلى أحكام قانون التحكيم لولاية أونتاريو.
    The respondent objected to the jurisdiction of the state court, referring to the arbitration agreement and to the contract, which had been produced as evidence. UN واعترض المدّعى عليه على اختصاص محكمة الولاية، مشيرا إلى اتفاق التحكيم وإلى العقد، اللذين قُدما كدليل.
    referring to the Women's Education Project, he wondered whether its objectives had been achieved and whether it would be continued or expanded in the future. UN وأضاف مشيرا إلى مشروع تعليم المرأة فتساءل عما إذا كان قد حقق أهدافه وما إذا كان سيستمر العمل به أو توسيعه في المستقبل.
    10. The Group expressed particular concern about issues of stockpile security referring to the protection of ammunition against malicious actions. UN 10 - وأعرب الفريق عن قلق خاص إزاء مسائل أمن المخزونات، مشيرا إلى حماية الذخائر من الأعمال الكيدية.
    referring again to the Martine Desmarais case, he wondered why there had been such a long delay, noting that there had been no preliminary hearing since 2002. UN وفي إشارة ثانية إلى قضية مارتين جيسماريه، تساءل عن سبب كل هذا التأخير الطويل، مشيرا إلى أنه لم تعقد جلسات تمهيدية منذ سنة 2002.
    I am addressing you with reference to the views expressed by individual members of the Sub—Commission, which contain one—sided assessments concerning the situation of human rights in the Yugoslav Autonomous Province of Kosovo and Metohija. UN أخاطبكم مشيرا إلى اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء فرادى في اللجنة الفرعية، والتي تنطوي على تقييمات منحازة إلى جانب واحد بشأن حالة حقوق اﻹنسان في مقاطعة كوسوفو ومتوهيا اليوغوسلافية المتمتعة بالحكم الذاتي.
    The report presents an analysis of how increased tradability affects the structure of international banking, with particular reference to the choice between FDI and trade in providing banking services across borders. UN ويورد هذا التقرير أيضا تحليلا لكيفية تأثير إمكانية الاتجار على هيكل اﻷعمال المصرفية الدولية مشيرا بوجه خاص إلى الاختيار بين الاستثمار المباشر اﻷجنبي والتجارة في توفير خدمات مصرفية عبر الحدود.
    He discussed the historical development of the principle of non- discrimination in international law, making reference to the Universal Declaration of Human Rights and the Convention. UN وتناول بالمناقشة التطور التاريخي في القانون الدولي لمبدأ عدم التمييز، مشيرا إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والى الاتفاقية.
    In his presentation, Mr. Kim traced its evolution of knowledge and concrete implementation, noting two levels: organizational and individual. UN وتتبّع السيد كيم في عرضـه تطور المعارف وأنشطة التنفيذ الملموسة، مشيرا إلى وجود مستويين هما: المنظمات والأفراد.
    The seller rejected the claim, stating that the crystals were of standard quality, and offered to take back the goods. UN غير أن البائع رفض ذلك مشيرا إلى أن البلّورات ذات نوعية قياسية، مقترحا استعادة البضاعة.
    The guy pointing the gun at Barton damn well knew. Open Subtitles الرجل مشيرا إلى بندقية في لعنة بارتون جيدا يعرف.
    The Central Bureau of Statistics dismissed the figure as being inflated, saying that the Palestinian population in the territories stood at 1.85 million at the end of 1993. UN وأنكر المكتب المركزي للاحصاء صحة هذا الرقم فيه، مشيرا الى أن عدد السكان الفلسطينيين في اﻷراضي كان يبلغ في نهاية عام ١٩٩٣، ١,٨٥ مليون نسمة.
    In concluding, the panellist referred to the potential of shaping foreign investment for development purposes. UN واختتم عضو الفريق مشيرا إلى إمكانية تكييف الاستثمار الأجنبي ليتوافق مع أغراض التنمية.
    He said that protection of the marine environment against pollution was not yet sufficiently integrated into the general planning of sustainable development and that in that respect the GPA offered a helpful guide. UN وأفاد بأن حماية البيئة البحرية من التلوث لم تدمج بعد إدماجا كافيا في التخطيط العام للتنمية المستدامة مشيرا إلى أن برنامج العمل العالمي يشكل مصدر توجيه جيد في هذا الشأن.
    While there was agreement that such workshops represented good opportunities to showcase the Convention, one representative struck a note of caution, observing that there were a great many organizations in existence, many of them as important to the work of the Convention as WTO, and that it was impossible for the Secretariat to undertake awareness-raising projects with respect to each individual organization. UN وفي حين كان هناك اتفاق بأن هذه الحلقات تمثل فرصا طيبة لعرض مزايا الاتفاقية، فقد وجه أحد الممثلين تحذيرا مشيرا إلى أنه توجد منظمات كثيرة جدا للكثير منها نفس ما لمنظمة التجارة العالمية من أهمية بالنسبة لعمل الاتفاقية، وأن من المستحيل للأمانة أن تضطلع بمشاريع لاستثارة الوعي من أجل كل منظمة على حدة.
    But now information is coming to light, indicating that this tragedy lies at the hands of the very ones it was meant to benefit. Open Subtitles ولكن الآن معلومات قادم للضوء، و مشيرا إلى أن هذه المأساة تكمن في يد من نفس البلدان كان من المفترض أن تستفيد.
    The panel acknowledged this as a serious issue, advising that the upcoming high-level meeting of the General Assembly would be vital in addressing roadblocks. UN وأقر الفريق بخطورة هذا الأمر مشيرا إلى أن الاجتماع الرفيع المستوى القادم للجمعية العامة سيكون بالغ الأهمية في التصدي للعقبات التي تواجه في هذا الصدد.
    One speaker sought clarification on how participation was to be achieved in schools, and pointed out the low allocation for special protection issues. UN والتمس أحد المتحدثين توضيحا بشأن كيفية تحقيق المشاركة في المدارس، مشيرا إلى انخفاض مخصصات مسائل الحماية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more