"مطابقا" - Translation from Arabic to English

    • in conformity with
        
    • corresponded to
        
    • into conformity with
        
    • into compliance with
        
    • identical to that
        
    • correspond to
        
    • compliant with
        
    • same as
        
    • a match
        
    • conforms to
        
    • corresponds
        
    • compatible with
        
    • conform to
        
    • identical with
        
    • match to
        
    The Committee strongly recommends that the pre—trial detention system in Japan should be reformed with immediate effect to bring it in conformity with articles 9, 10 and 14 of the Covenant. UN وتوصي اللجنة بقوة بإصلاح نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة في اليابان بأثر فوري لجعله مطابقا للمواد ٩ و٠١ و٤١ من العهد.
    Moreover the Court reasoned that even if the testimony was admissible, the charcoal would still be in conformity with the contract. UN وعلاوة على ذلك، رأت المحكمة أنه حتى إذا أمكن قبول الشهادة، فسوف يظل الفحم النباتي مطابقا للعقد.
    He welcomed the inclusion of the crime of aggression, although perhaps the general definition contained in article 16 was not in conformity with the principle of legality. UN ورحب بإدراج جريمة العدوان، رغم أن التعريف العام الوارد في المادة ١٦ قد لا يكون مطابقا لمبدأ الشرعية.
    Since the number of candidates corresponded to the number of vacancies, he took it that the Committee wished to recommend by acclamation that the Assembly should confirm the candidates' appointment. UN ولما كان عدد المرشحين مطابقا لعدد الشواغر، فقد اعتبر أن اللجنة تود أن توصي بالتزكية بأن تقر الجمعية تعيين المرشحين.
    Following upon its previous observations, the Committee once again strongly recommends to the State party to bring its internal law into conformity with the Covenant. UN وبناء على ملاحظاتها السابقة، توصي اللجنة الدولة الطرف من جديد وبقوة بأن تجعل قانونها الداخلي مطابقا للعهد.
    The Committee recommends that the situation be brought into compliance with the State party’s obligations under articles 9, 17 and 24 of the Covenant. UN وتوصي اللجنة بجعل الوضع مطابقا لالتزامات الدولة الطرف بموجب المواد ٩ و٧١ و٤٢ من العهد.
    The use of miscellaneous obligating documents is now in conformity with directions from the Field Operations Division and the Controller. UN وأصبح حاليا استخدام المستندات الملزمة المتنوعة مطابقا للتعليمات الصادرة عن إدارة العمليات الميدانية والمراقب المالي.
    Any reform, to be effective, must enjoy the support of all Member States and be in conformity with the Charter of the United Nations. UN ولابد ﻷي اصلاح، كي يكون فعالا، أن يتمتع بتأييد جميع الدول اﻷعضاء وأن يكون مطابقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    While recognizing the permanent sovereignty over natural resources and the sovereign right to expropriation, it fails to limit the practice of arbitrary or discriminatory expropriation of foreign investment or to identify a rationale for such action that is in conformity with international law. UN ففي حين أنه يسلم بالسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية وبالحق السيادي في نزع الملكية، فإنه لا يحد من ممارسة نزع الملكية التعسفي أو التمييزي فيما يختص بالاستثمار اﻷجنبي ولا يحدد لمثل ذلك اﻹجراء داعيا مطابقا ﻷحكام القانون الدولي.
    2. The Parties shall interpret the provisions of the Annexes in a manner that is in conformity with their rights and obligations under the articles of this Convention. UN ٢ - تفسر اﻷطراف أحكام المرفقات على نحو يكون مطابقا لحقوقها والتزاماتها بموجب مواد هذه الاتفاقية.
    Nothing in this Chapter precludes the wrongfulness of any act of an international organization which is not in conformity with an obligation arising under a peremptory norm of general international law. UN ليس في هذا الفصل ما ينفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية الذي لا يكون مطابقا لالتزام ناشئ بمقتضى قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام.
    Nothing in this Chapter precludes the wrongfulness of any act of an international organization which is not in conformity with an obligation arising under a peremptory norm of general international law. UN ليس في هذا الفصل ما ينفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية الذي لا يكون مطابقا لالتزام ناشئ بمقتضى قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام.
    15. Since the number of candidates corresponded to the number of vacancies, he took it that the Committee wished to recommend the candidate's designation by acclamation. UN ١٥ - ولما كان عدد المرشحين مطابقا لعدد الشواغر، فقد اعتبر الرئيس أن اللجنة ترغب في التوصية بتسمية المرشح بالتزكية.
    Following upon its previous observations, the Committee once again strongly recommends to the State party to bring its internal law into conformity with the Covenant. UN وبناء على ملاحظاتها السابقة، توصي اللجنة الدولة الطرف من جديد وبقوة بأن تجعل قانونها الداخلي مطابقا للعهد.
    29. The Committee requests the State party to amend without delay the Citizenship Act so as to bring it into compliance with article 9 of the Convention. UN 29 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقوم دون تأخير بتعديل قانون الجنسية، ليصبح مطابقا لأحكام المادة 9 من الاتفاقية.
    The Rome Statute's use of the term is thus almost identical to that of the International Tribunal for the Former Yugoslavia used in the Tadić case. UN وهكذا فإن استخدام نظام روما الأساسي لهذا المصطلح يكاد يكون مطابقا لاستخدام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة له في قضية تاديتش.
    The subprogramme structure shall correspond, to the extent possible, to an organizational unit, normally at the division level. UN وينبغي أن يكون هيكل البرنامج الفرعي، بالقدر الممكن، مطابقا لوحدة تنظيمية تكون عادة على مستوى شعبة.
    This situation was not compliant with segregation-of-duties rules that call for the separation of front- and back-office tasks. UN وهذا الوضع ليس مطابقا لقواعد فصل الواجبات التي تقضي بالفصل بين مهام المكاتب الأمامية والخلفية.
    The retirement age for women is being progressively raised, and by 2009 will be the same as that for men, i.e. 65 years. Similarly, the length of time to full service is being progressively aligned with that for men, i.e. 45 years. UN ويجري رفع سن تقاعد المرأة تدريجيا ليصبح في عام ٢٠٠٩ مطابقا لسن تقاعد الرجل، أي ٦٥ عاما، فضلا عن أن الفترة المطلوبة للوصول إلى خدمة مهنية كاملة قد ازدادت تدريجيا لتضاهي مثيلتها لدى الرجل، أي ٤٥ عاما.
    His skin comes back a match, murder blows back on all of us. Open Subtitles إذا جلده يجد مطابقا, جريمة القتل تلك ستفضحنا جميعا.
    Assets. Make sure that usage of programme vehicles conforms to policies and that inventory listings are complete and accurate. UN :: الأصول: كفالة أن يكون استخدام المركبات الخاصة بالبرنامج مطابقا للسياسات المقررة، واكتمال ودقة البنود المسجلة في قوائم الحصر.
    No one can imagine a treaty that in its final form corresponds exactly to the initial position of any individual party. UN لا أحد يستطيع أن يتخيل معاهدة يكون شكلها النهائي مطابقا تماما للموقف الأصلي لأي طرف كان.
    The Committee reiterates its recommendation, made after consideration of the third periodic report, that the substitute prison system should be made compatible with all requirements of the Covenant. UN وتكرر اللجنة التوصية التي قدمتها بعد النظر في التقريـر الـدوري الثالـث، ومفادهـا أنه ينبغـي جعـل نظام السجون البديلة مطابقا لجميع اشتراطات العهد.
    The Special Rapporteur welcomes this development and hopes that the draft law, as adopted, will conform to international standards. UN ويرحّب المقرر الخاص بهذا التطور، ويأمل أن يكون مشروع القانون، بصيغته المعتمدة، مطابقا للمعايير الدولية.
    Inherent jurisdiction was not identical with exclusive jurisdiction or inconsistent with complementarity, sovereignty and State consent. UN والاختصاص اﻷصيل ليس مطابقا للاختصاص الخالص وهو لا يتناقض مع التكامل والسيادة وموافقة الدولة.
    Have the lab process the blood to look for a DNA match to Aleko. Open Subtitles قم بفحص الدماء في المخبر لنرى حمضا نوويا مطابقا لأليكو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more