"معالجة تلك" - Translation from Arabic to English

    • address those
        
    • addressing those
        
    • address that
        
    • address these
        
    • address such
        
    • addressing these
        
    • tackle those
        
    • address this
        
    • address the
        
    • addressing that
        
    • tackling those
        
    • dealing with those
        
    • dealing with such
        
    • deal with that
        
    • deal with those
        
    It fell to the Fifth Committee to address those issues. UN وتقع على عاتق اللجنة الخامسة مسؤولية معالجة تلك المسائل.
    Member States must address those problems in a comprehensive manner. UN ويجب على الدول الأعضاء معالجة تلك المشكلات بطريقة شاملة.
    The Advisory Committee stressed the importance of addressing those issues. UN وقد شددت اللجنة الاستشارية على أهمية معالجة تلك القضايا.
    To address that point, option G was revised to read as follows: UN وبغية معالجة تلك النقطة، نُقِّح الخيار زاي ليصبح نصه كما يلي:
    Anti-fraud mechanisms, however, were able to detect much of the fraud that did occur, and institutions such as the Electoral Complaints Commission were able to address these problems. UN بيد أن آليات مكافحة الغش تمكنت من كشف كثير من عمليات الغش التي حصلت، كما تمكنت مؤسسات مثل لجنة الشكاوى الانتخابية من معالجة تلك المشاكل.
    We could ask ourselves why it was not possible to address those issues during the period when the mission was fully operational. UN ويمكن أن نسأل أنفسنا لِمَ لم نتمكن من معالجة تلك المسائل خلال الفترة التي كانت تعمل فيها البعثة بكامل طاقتها.
    I'd like to address those concerns now if I may. Open Subtitles أود أن معالجة تلك المخاوف الآن إذا سمحتم لي
    He indicated that his country could not address those problems by itself and requested the continued support of the international community. UN وأشار إلى أن بلده لم يكن بمقدوره معالجة تلك المشكلات بمفرده، وطلب مواصلة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    Collaborative efforts at subregional, regional and international levels are necessary to adequately address those problems. UN ولا بد من بذل جهود تعاونية على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والدولية بغية معالجة تلك المشاكل بشكل ملائم.
    The reforms proposed by the Secretary-General would help to address those problems. UN والإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعد في معالجة تلك المشكلات.
    It is important that United Nations entities at the country level aim to define a common approach in addressing those issues. UN ومن المهم أن تستهدف كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري تعيين نهج موحد إزاء معالجة تلك المسائل.
    UNIDO would provide key inputs in addressing those issues. UN وسوف تقدم اليونيدو مدخلات رئيسية في معالجة تلك المسائل.
    Japan places importance on a comprehensive approach, with capacity-building at its core, in addressing those issues. UN وتولي اليابان الأهمية للنهج الشمولي، الذي يكمن بناء القدرة في صميمه، في معالجة تلك المسائل.
    The international community had provided assistance for establishing rehabilitation centres to address that problem. UN وأضافت أن المجتمع الدولي قدم مساعدات لإنشاء مراكز لإعادة التأهيل من أجل معالجة تلك المشكلة.
    We therefore would like to call on all members of the Security Council to address that issue with the urgency that it deserves. UN ولذلك نود أن ندعو جميع أعضاء مجلس الأمن إلى معالجة تلك المسألة على وجه الإلحاح الذي تستحقه.
    It would be ideal if we could address these concerns before we have to take up substantive work. UN وسيكون أمراً مثاليا لو أمكننا معالجة تلك المخاوف قبل توجُّب شروعنا في العمل الموضوعي.
    The Secretariat was asked to prepare necessary amendments to the language of draft article 7 to enable the neutral to address such issues. UN وطُلب إلى الأمانة إعداد ما يلزم من التعديلات على صياغة مشروع المادة 7 لتمكين المحايد من معالجة تلك المسائل.
    The available mechanisms for criminal justice management do not seem capable of addressing these emerging forms of crime. UN ولا يبدو أنَّ الآليات المتاحة لإدارة العدالة الجنائية قادرة على معالجة تلك الأشكال الناشئة من الجريمة.
    Appreciation for the activities undertaken by the Board to help law enforcement and regulatory agencies tackle those issues was expressed. UN وأُعرب عن التقدير للأنشطة التي تقوم بها الهيئة لمساعدة أجهزة إنفاذ القانون والأجهزة الرقابية على معالجة تلك المسائل.
    The report concludes with recommendations designed to address this problem. UN ويختتم التقرير بالتوصيات التي يراد بها معالجة تلك المشكلة.
    Target completion dates have also been set for different recommendations based on management assessment of the effort and complexity involved to fully address the audit recommendations. UN وحُددت أيضا التواريخ المستهدفة لإنجاز شتى التوصيات استنادا إلى التقييم الذي أجرته الإدارة للجهود والتعقيدات المحيطة بالمسألة بهدف معالجة تلك التوصيات معالجة تامة.
    He requested examples of the awareness-raising campaigns that had been initiated for the purposes of addressing that issue. UN وطلب أمثلة عن حملات التوعية التي أُطلقت لأغراض معالجة تلك المسألة.
    While noting the measures taken by Samoa, Chile indicated that international cooperation was crucial in tackling those issues. UN وبينما لاحظت شيلي التدابير التي اتخذتها، فإنها أشارت إلى أن التعاون الدولي أمر حاسم في معالجة تلك القضايا.
    Matters related to oceans and the law of the seas should be under the direct supervision of the General Assembly in order to ensure greater consistency in dealing with those issues and for the benefit of all Member States. UN وينبغي أن توضع المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار تحت الإشراف المباشر للجمعية العامة لكفالة قدر أكبر من الاتساق في معالجة تلك المسائل لمصلحة الدول الأعضاء كافة.
    These crises demonstrate the inadequacy of dealing with such conflicts on a country-by-country basis. UN وتثبت هذه الأزمات عدم كفاية معالجة تلك الصراعات على أساس كل بلد على حدة.
    He proposed to deal with that problem in the context of Chapter V. Since article 18, paragraph 2, confused a number of issues without advancing the question of intertemporal law it should be deleted. UN واقترح معالجة تلك المشكلة في سياق الفصل الخامس. وبما أن الفقرة 2 من المادة 18 تخلط بين عدد من المسائل دون احراز أي تقدم بخصوص مسألة القانون الزمني فإنه يجب حذفها.
    The way to deal with those problems was simply to help developing countries develop. UN والسبيل الى طريقة معالجة تلك المشاكل إنما هو في تقديم المساعدة الى البلدان النامية لكي تنمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more