Such a situation must be addressed on two fronts. | UN | إن مثل هذا الوضع يجــب معالجته على صعيــدين. |
Indeed, every aspect of Security Council reform should be addressed at the same time and in the same context. | UN | والواقع أن كل جانب من جوانب إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي معالجته في نفس الوقت وفي نفس السياق. |
We believe that this is a very important factor in sustaining current conflicts, and it must be addressed. | UN | ونرى أن هذا يمثل أحد العناصر الهامة في إطالة أمد الصراعات الراهنة، وهو أمر ينبغي معالجته. |
48. The experience on the ground brings a number of issues into perspective, some of which are dealt with later in the report. | UN | 48 - ترتبط التجربة على الأرض بعدد من المسائل التي ينبغي طرحها ومنها ما يتم معالجته في موضع لاحق من التقرير. |
Water is also an economic good of great value, which cannot be treated as a mere commodity like other consumer goods. | UN | والماء هو أيضاً ثروة اقتصادية عالية القيمة ولا يمكن معالجته كمجرد بضاعة على غرار العديد من السلع الاستهلاكية الأخرى. |
Five regions, for which he gave specific figures, experienced a degree of overcrowding, which the Government intended to address. | UN | وقال إن خمس مناطق قدم أرقاماً محددة بشأنها، تعاني من درجة اكتظاظ، وهو أمر تنوي الحكومة معالجته. |
The gap remaining between policy and implementation is a major challenge, which should be specifically addressed in the review and appraisal. | UN | وتشكل الفجوة التي لا تزال قائمة بين السياسة والتنفيذ تحديا كبيرا ينبغي معالجته بوجه خاص في عملية الاستعراض والتقييم. |
That generated additional risks for developing countries, which should be addressed. | UN | وهذا يولد مخاطر إضافية للبلدان النامية، الأمر الذي ينبغي معالجته. |
The review noted the large gap in implementation of existing policy recommendations that needed to be explicitly addressed. | UN | ولاحظ الاستعراض الفجوة الكبيرة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسات القائمة وهو ما يلزم معالجته بشكل صريح. |
Although the amount of mercury used in each bulb is small, the cumulative impact of the disposal of millions of such bulbs in the future needs to be addressed by national and municipal governments. | UN | ورغم أن كمية الزئبق المستخدمة في كل لمبة هي كمية ضئيلة إلا أن التأثير التراكمي الناتج عن التخلص من ملايين منها في المستقبل هو أمر يتعين على الحكومات المحلية والوطنية معالجته. |
Therefore, the Organization continues to assist and encourage staff, including managers, to identify and disclose potential conflicts of interest so that they can be appropriately addressed and resolved in the best interest of the Organization. | UN | وبالتالي تواصل المنظمة مساعدة الموظفين، بمن فيهم المديرون، وتشجيعهم على تحديد التضارب الشخصي المحتمل في المصالح والكشف عنه لكي يمكن معالجته وحله على النحو الملائم بما يخدم مصلحة المنظمة على أفضل وجه. |
Therefore, colonial rule is obsolete and must be addressed with new drive and vision. | UN | وبالتالي فإن الحكم الاستعماري عفى عليه الزمن ويجب معالجته بحماس جديد وتصور جديد. |
Any use of sexual violence against civilians as a weapon of war also had to be seriously addressed in the context of protection. | UN | وأي استخدام للعنف الجنسي ضد المدنيين كسلاح حرب يتعين أيضا معالجته بجدية في سياق الحماية. |
Just like terrorism, drugs are an international menace which must be dealt with through global cooperation and partnership. | UN | والمخدرات، كاﻹرهاب تماما، هي تهديد دولي، يجب معالجته من خلال التعاون والشراكة العالميين. |
"Tension pneumothorax results in death if not... if not treated immediately." | Open Subtitles | الإسترواح الصدري التوتري نتيجته الموت ان لم يتم معالجته حالاً |
That is an unacceptable trend that the international community must seriously address and bring to a halt. | UN | إن ذلك اتجاه غير مقبول يجب على المجتمع الدولي معالجته بجدية ووضع حد له. |
Therefore, addressing it required an integrated approach, incorporating interventions and strong policies from local to global levels. | UN | ولذلك تتطلب معالجته اتخاذ نهج متكامل يشمل التدخلات والسياسات المؤثرة من المستويات المحلية إلى العالمية. |
We have also achieved universal access to HIV treatment and we can now treat HIV as a chronic disease. | UN | كما حققنا أيضا وصولا شاملا إلى معالجة فيروس نقص المناعة البشرية، بحيث يمكننا الآن معالجته بصفته مرضا مزمنا. |
Mr. Barovic appeared the same evening on television with serious wounds on his face for which he required medical treatment in hospital. | UN | وظهر السيد باروفيتش في الليلة ذاتها على شاشات التلفزة وقد أُصيب بجراح بالغة في وجهه استدعت معالجته طبياً في المستشفى. |
It's not common, but it happens, and it's usually an easy fix. | Open Subtitles | ليس أمرٌ شائعٌ ، لكنه يحصل و في العادة من السهل معالجته |
Whoever has legitimate problems with an agenda item or with provisions for dealing with it should say so. It would be really surprising | UN | وكل من يجد مشكلة مشروعة بصدد بند من بنود جدول اﻷعمال أو بصدد أحكام معالجته ينبغي له أن يقول ذلك. |
The CARICOM countries supported that approach, believing that drug trafficking could not be tackled in isolation. | UN | وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية تؤيد ذلك النهج، إيمانا منها بأن اﻹتجار بالمخدرات لا يمكن معالجته بصورة منعزلة. |
That meat is being processed by huge multinational corporations that have very little to do with ranches and farmers. | Open Subtitles | هذا اللحم تمت معالجته من شركات ضخمة متعددة الجنسيات . التي لها تعامل قليل مع المزارع والحقول |
New technologies for spent fuel treatment should be developed to avoid current forms of reprocessing altogether. [12.26] | UN | :: يجب تطوير تقنيات جديدة لمعالجة الوقود المستهلَك لتفادي كل الأشكال الحالية لإعادة معالجته. [12.26] |
A communication task of such dimensions cannot possibly be handled centrally. | UN | إن عبء اتصالات بهذه اﻷبعاد لا يمكن معالجته بصورة مركزية. |
I wish you could cure him, but you can't. | Open Subtitles | اتمنى ان تتمكني من معالجته لكن لا يمكنكِ |
They're shadow files, embedded deep in his processing core. | Open Subtitles | أنهم ملفات الظل، مُضمَنه عميقاً في وحدة معالجته. |