"معنيا" - Translation from Arabic to English

    • concerned
        
    • involved
        
    • Working Group on
        
    • focal point
        
    • Conference on
        
    • Representative on
        
    One was on children with disabilities in Africa and the other concerned children with disabilities and violence. UN كان أحد المجلدين عن الأطفال ذوي الإعاقة في أفريقيا والآخر معنيا بالأطفال ذوي الإعاقة والعنف.
    9. Expresses its confidence that Palestine, as a party directly concerned, will participate in the above-mentioned conference; UN 9 - تعرب عن ثقتها بأن فلسطيـن ستشترك فــي المؤتمر المذكور، باعتبارها طرفا معنيا مباشرة؛
    The Fund was also concerned about representation issues in some international financial forums, such as the Financial Stability Forum. UN كما كان الصندوق معنيا بمسائل التمثيل في بعض المحافل المالية الدولية من قبيل محفل الاستقرار المالي.
    Cuba believes that there is an incontestable need to secure the participation of Palestine, as a party directly involved, in that conference. UN وتعتقد كوبا أنه ثمة حاجة لا تقبل الجدل إلى ضرورة كفالة مشاركة فلسطين في ذلك المؤتمر، بوصفها طرفا معنيا بصورة مباشرة.
    For those reasons, one would have expected ICGEB to have been fully involved in preparations for the Forum from the outset. UN ولهذه الأسباب، كان المرء يتوقع أن يكون المركز معنيا كليا بالأعمال التحضيرية للملتقى منذ البدء.
    The French High Commissioner would lead a Working Group on the state of progress of those transfers. UN وسيقود المفوض السامي فريقا عاملا معنيا برصد التقدم المحرز في الأعمال المتعلقة بنقل هذه الصلاحيات.
    The Fund was also concerned about representation issues in some international financial forums, such as the Financial Stability Forum. UN كما كان الصندوق معنيا بمسائل التمثيل في بعض المحافل المالية الدولية من قبيل محفل الاستقرار المالي.
    The Fund was also concerned about representation issues in some international financial forums, such as the Financial Stability Forum. UN كما كان الصندوق معنيا بمسائل التمثيل في بعض المحافل المالية الدولية من قبيل محفل الاستقرار المالي.
    Paragraph 9 expresses the Assembly's confidence that Palestine, as a party directly concerned, will participate in the above-mentioned conference. UN وفي الفقرة ٩ تعرب الجمعية عن ثقتها بأن فلسطين ستشترك في المؤتمر المذكور، باعتبارها طرفا معنيا مباشرة.
    9. Expresses its confidence that Palestine, as a party directly concerned, will participate in the above-mentioned conference; UN ٩ - تعرب عن ثقتها بأن فلسطيـن ستشترك فــي المؤتمر المذكور، باعتبارها طرفا معنيا مباشرة؛
    It would help avoid the difficult situation that might arise where one or more parties were concerned about the fees charged by arbitrators. UN وسوف تساعد على تجنّب الوضع الصعب الذي قد ينشأ عندما يكون طرف واحد أو أكثر معنيا بالأتعاب التي يتقاضاها المحكّمون.
    While his report included comments about the universal periodic review mechanism, it was not primarily concerned with the mechanism. UN وأشار إلى إنه في حين أن تقريره تضمن تعليقات عن آلية الاستعراض الدوري الشامل، فإن التقرير ليس معنيا أساسا بتلك الآلية.
    With the development of the international situation, the international community is even more concerned with further strengthening international peace and security. UN مع تطور الوضع الدولي أصبح المجتمع الدولي معنيا بشكل أكبر بزيادة دعم السلم واﻷمن الدوليين.
    Although Lawford was concerned about Marilyn, he didn't rush to her side. Open Subtitles على الرغم أن لوفورد كان معنيا بمارلين إلا أنه لم يهتم كثيرا للموقف
    The issue of unemployment was addressed through an ad hoc expert group meeting on unemployment in the ESCWA region; while another ad hoc expert group meeting concerned the subject of human development in the Arab world. UN وعولجت قضية البطالة من خلال اجتماع لفريق خبراء مخصص معني بالبطالة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا؛ بينما كان اجتماع آخر لفريق خبراء مخصص معنيا بموضوع التنمية البشرية في العالم العربي.
    In most of the cases brought to her attention, the private sector was involved, in particular in the context of labour exploitation, and played a major part in efforts to eliminate trafficking. UN وفي معظم الحالات التي وُجه إليها اهتمامها، كان القطاع الخاص معنيا بذلك، ولا سيما في سياق استغلال العمالة، وقام بدور رئيسي في الجهود المبذولة للقضاء على الاتجار في الأشخاص.
    23. Only half of the projects were involved in strengthening alliances. UN 23 - لم يكن إلا نصف المشاريع معنيا بتعزيز التحالفات.
    The purpose of the team was mainly to investigate and assess Iraq's capabilities to produce solid propellant missile systems and to establish the relationships between the various facilities involved in such activities within the Military Industrialization Corporation. UN وكان الفريق معنيا بصورة رئيسية بالتحقيق في قدرات العراق على انتاج أنظمة قذائف تعمل بالوقود الدافع الصلب وتقييم هذه القدرات، وتحديد العلاقات بين مختلف المرافق التي تشارك في مثل هذه اﻷنشطة داخل هيئة التصنيع الحربي.
    The Conference also established an Ad Hoc Open-ended Working Group on Protected Areas and adopted its programme of work. UN وقال إن المؤتمر أنشأ كذلك فريقا عاملا مخصصا مفتوح العضوية معنيا بالمناطق البحرية المحمية، واعتمد برنامج عمله.
    It was also suggested that a focal point on the mechanism to the treaty bodies could be designated by the Human Rights Council to ensure mutual exchange of information. UN واقترح أيضا أن يعين مجلس حقوق الإنسان منسقا معنيا بالآلية لكفالة التبادل الثنائي للمعلومات.
    Sponsored a Conference on women, refugee, religious minority and indigenous people's rights. UN رعت مؤتمرا معنيا بحقوق المرأة واللاجئين والأقلية الدينية والشعوب الأصلية.
    In 2010, the Chairperson of the Commission appointed a Special Representative on Counter-Terrorism Cooperation. UN وفي عام 2010، عيّن رئيس المفوّضية ممثلا خاصا معنيا بالتعاون في مجال مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more