"معنياً" - Translation from Arabic to English

    • Group on
        
    • implicated
        
    • meant to
        
    • concerned with
        
    • meant for
        
    • made a
        
    • had appointed
        
    At this critical moment, Member States embarked on an ambitious remedial exercise by setting up a working Group on governance and finance. UN وفي هذا الوقت الحرج شرعت الدول الأعضاء في إدخال إصلاحات طموحة بإنشائها فريقاً عاملاً معنياً بالحوكمة والمالية.
    UNHCR also established a Working Group on Personal Refugee Data to strengthen the organization's data protection policy framework. UN كما أنشأت المفوضية فريقاً عاملاً معنياً بالبيانات الشخصية للاجئين، لتعزيز إطار السياسة العامة للمنظمة فيما يتعلق بحماية البيانات.
    UNHCR established an Expert Group on Anti-Fraud and developed anti-fraud policy and procedural guidelines. UN وقد أنشأت المفوضية فريق خبراء معنياً بمكافحة الغش ووضع سياسة عامة ومبادئ توجيهية إجرائية لهذه الغاية.
    It is not surprising that the Minister of Justice would arrive at such a conclusion given that he was directly implicated by the Committee in its decision. UN ولا غرابة في أن يخلص وزير العدل إلى هذا الاستنتاج نظراً إلى كونه معنياً مباشرة بقرار اللجنة.
    You're finally becoming what you're meant to be. Open Subtitles أنت تُصبح أخيراً ما كان معنياً بك أن تُصبحه
    It launched 23 projects concerned with community media and community multimedia centres in Africa, Asia and Latin America during the year. UN وقد باشرت خلال هذا العام 23 مشروعاً معنياً بوساط الإعلام المجتمعية وبالمراكز المجتمعية المتعددة الوسائط في أفريقيا وآسيا وأمريكيا اللاتينية.
    Consultation with delegations by the Chair indicated that there is agreement to continue this organization of work and to establish in Poznan a fourth contact Group on a shared vision for long-term cooperative action. UN وبينت المشاورات التي أجراها الرئيس مع الوفود أن هناك اتفاقاً على مواصلة هذه الطريقة في تنظيم العمل وإنشاء فريق اتصال رابع في بوزنان يكون معنياً بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل.
    At this critical moment, Member States embarked on an ambitious remedial exercise by setting up a working Group on governance and finance. UN وفي هذا الوقت الحرج شرعت الدول الأعضاء في إدخال إصلاحات طموحة بإنشائها فريقاً عاملاً معنياً بالحوكمة والمالية.
    The Committee has appointed a five-member Working Group on Communications under the Optional Protocol. UN وعيّنت اللجنة فريقاً عاملاً من خمسة أشخاص معنياً بالرسائل الواردة بموجب البروتوكول الاختياري.
    The Consultative Council has in turn created a working Group on minority and cultural rights. UN وأنشأ المجلس الاستشاري بدوره فريقاً عاملاً معنياً بالأقليات والحقوق الثقافية.
    39. In response to the resolution, the Committee established an open-ended consultative Group on governance review to oversee the process. UN 39 - واستجابة لذلك القرار، أنشأت اللجنة فريقاً استشارياً مفتوح العضوية معنياً باستعراض الإدارة للإشراف على هذه العملية.
    As a follow-up to the training, the Minister for Justice set up an inter-institutional working Group on asset recovery. UN وعلى سبيل متابعة الأنشطة التدريبية، أنشأت وزارة العدل فريقَ عملٍ مشتركاً بين المؤسسات معنياً باسترداد الموجودات.
    The Committee decided to establish a working Group on article 9 to draft a general comment on accessibility. UN وقررت اللجنة أن تنشئ فريقاً عاملاً معنياً بالمادة 9 من أجل وضع تعليق عام بشأن إمكانية الوصول.
    Her delegation was strongly in favour of the Commission establishing a working Group on the question. UN وذكرت أن وفدها يؤيد بقوة إنشاء لجنة القانون الدولي فريقاً عاملاً معنياً بالمسألة.
    108. In December 2008, the Government constituted a Working Group on Government and Civil Society Organizations (CSO) collaboration. UN 108- وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، شكلت الحكومة فريقاً عاملاً معنياً بالتعاون بين منظمات المجتمع المدني والحكومة.
    It is not surprising that the Minister of Justice would arrive at such a conclusion given that he was directly implicated by the Committee in its decision. UN وليس مدهشاً أن يخلص وزير العدل إلى هذا الاستنتاج نظراً لكونه معنياً مباشرة بقرار اللجنة.
    It is not surprising that the Minister of Justice would arrive at such a conclusion given that he was directly implicated by the Committee in its decision. UN وليس مدهشاً أن يخلص وزير العدل إلى هذا الاستنتاج نظراً لكونه معنياً مباشرة بقرار اللجنة.
    It is not surprising that the Minister of Justice would arrive at such a conclusion given that he was directly implicated by the Committee in its decision. UN ولا غرابة في أن يخلص وزير العدل إلى هذا الاستنتاج نظراً لكونه معنياً مباشرة بقرار اللجنة.
    I'd say that it was meant to collect information and transmit it elsewhere. Open Subtitles لقلت أن ذلك كان معنياً بجمع معلومات ونقلها لمكان آخر
    Aside from the empirical evidence of the unequal benefits from globalization, UNCTAD had been concerned with potential threats that might not be so obvious. UN وإلى جانب الأدلة المستمدة من التجربة العملية والتي تثبت التفاوت في جني المنافع المتأتية من العولمة، ما برح الأونكتاد معنياً بالتهديدات المحتملة التي قد لا تكون بَيَّنةً بهذه الدرجة.
    Well, maybe the fire was meant for you, sir. Open Subtitles حسناً، ربما الحريق كان معنياً لك، سيّدي.
    During the ensuing interactive dialogue, the representative of Nigeria made a statement, as a concerned country, on the report. UN وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير ممثل نيجيريا، بوصف بلده بلداً معنياً.
    The Government had appointed a Delegation on Human Rights to achieve full respect for human rights. UN وعينت الحكومة وفداً معنياً بشؤون حقوق الإنسان كي يكفل الاحترام التام لهذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more