"مع العلم" - Translation from Arabic to English

    • knowing
        
    • in the knowledge
        
    • with the understanding
        
    • on the understanding
        
    • given
        
    • with science
        
    • with the knowledge
        
    • with knowledge
        
    • bearing in mind
        
    • being understood
        
    • noting
        
    • even though
        
    • with the science
        
    • Although
        
    I imagine well, knowing how well you always have done in school. Open Subtitles أتصور جيدا، مع العلم جيدا كيف كنت دائما فعلت في المدرسة.
    knowing that I'm supposed to lose gives me the advantage. Open Subtitles مع العلم أن أنا من المفترض لانقاص يعطيني ميزة.
    He noted that the Committee had always adopted its programme of work in the knowledge that subsequent modifications would be possible. UN وقال إنه يسترعي الذاكرة الى أن اللجنة كانت قد اعتمدت دائما برنامج عملها مع العلم بأن هناك تعديلات لاحقة
    Human rights must be explicitly referenced, with the understanding that any meaningful efforts towards sustainable development must posit that people are the drivers of development rather than passive receivers of aid. UN ويجب الإشارة إلى حقوق الإنسان بصراحة، مع العلم بأن أي جهود مفيدة لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تقر بأن السكان هم المحركون للتنمية وليسوا مجرد مُتلقين سلبيين للمعونة.
    This had been done on the understanding that all elements of the Bali Action Plan would be on the agendas for all sessions of the AWG-LCA. UN وقد جرى القيام بذلك مع العلم بأن جميع عناصر خطة عمل بالي ستدرج في جداول أعمال جميع دورات الفريق العامل المخصص.
    Plus also, how do we get out, given that we're surrounded? Open Subtitles و أيضا, كيف لنا أن نخرج مع العلم أننا محاصرون؟
    But it's science. And you can't argue with science. Open Subtitles .لكن العلم , ولا يمكنكٍ المجادلة مع العلم
    She looked me in the eye and defended him, knowing that he drugged and raped all those girls. Open Subtitles لقد نظرت في عيني وقامت بالدفاع عنه مع العلم بأنه قام بتخدير واغتصاب كل تلك الفتيات
    We kept what happened there between the three of us and got on with our lives knowing there was nothing we could do now to stop Zoom. Open Subtitles حافظنا على ما حدث هناك بين ثلاثة من نحن وحصلت على حياتنا مع العلم لم يكن هناك شيء يمكن أن نفعله الآن لوقف التكبير.
    Not knowing how long you have but knowing it's not a lot. Open Subtitles لا يعرفون متى كان لديك ولكن مع العلم أنه ليس كثيرا.
    The NSA allows Americans to sleep safe in their beds, knowing that a greater power is watching out for them. Open Subtitles وكالة الأمن القومي منحت الشعب الأمريكي النوم الآمن وهم في أسرتهم مع العلم بأن قوة أعظم تهتم بهم
    (ii) Be made in the knowledge of the intention of the group to commit an offence as set forth in paragraph 1 of this article. UN `2 ' مع العلم بنية الجماعة ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة.
    (ii) Be made in the knowledge of the intention of the group to commit the crime; UN ' 2` أو مع العلم بنية ارتكاب الجريمة لدى هذه الجماعة؛
    For humanitarian reasons, and as the aircraft was transporting pilgrims, the violation which had just been committed was overlooked, and the aircraft was authorized to land and to discharge its passengers before taking off again, in the knowledge that this was a violation of United Nations resolutions and an infringement of the sovereignty of the Kingdom of Saudi Arabia. UN مع العلم أن هذا مخالف لقرارات اﻷمم المتحدة وتعدي على سيادة المملكة العربية السعودية.
    involves borrowing a security from a broker and selling it with the understanding that it must be bought back Open Subtitles تتطلب استعارة سندات مالية من وسيط وبيعها مع العلم بأنه يجب إعادة شرائها
    The conferences of the parties may wish to consider and agree on the overall budgets of the three conventions, with the understanding that the adoption by each conference of the parties of the respective budget for each convention would take place separately later that day. UN وقد ترغب مؤتمرات الأطراف في بحث الميزانيات العامة للاتفاقيات الثلاث والموافقة عليها، مع العلم بأن اعتماد الميزانية الخاصة بكل مؤتمر للأطراف سيتم بصورة منفصلة في نهاية ذلك اليوم.
    Accordingly, the current proposed budget includes funding of only six months in 2015 for these five positions, with the understanding that future funding will be embedded under UNSOA. UN وبناء على ذلك، تشمل الميزانية المقترحة الحالية تمويل الوظائف الخمس هذه لمدة ستة أشهر فقط في عام 2015، مع العلم أن التمويل في المستقبل سيكون في إطار المكتب.
    The Council will hold a humanitarian affairs segment for two days during its substantive session of 1998, on the understanding that this year’s practice will not set any precedent for future sessions. UN وسيعقد المجلس جزءا للشؤون اﻹنسانية لمدة يومين خلال دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، مع العلم بأن الممارسة التي ستجري في هذا العام لن تشكل سابقة يعتد بها في الدورات المقبلة.
    Romania also notes with appreciation the Court's activities in the other cases mentioned in the report, given that the Court's workload has increased considerably in recent years. UN كما أن رومانيا تلاحظ مع التقدير أنشطة المحكمة في القضايا الأخرى المشار إليها في التقرير، مع العلم أن أعباء عمل المحكمة تزايدت إلى حد كبير خلال السنوات الأخيرة.
    To deal adequately with science and technology, a judicious mix of market and government involvement was necessary. UN وللتعامل على النحو المناسب مع العلم والتكنولوجيا، يلزم الجمع على نحو حكيم بين السوق ومشاركة الحكومة.
    If the bitch lives, she lives with the knowledge that everyone she knew has died by my sword. Open Subtitles إن عاشت العاهرة تعيش مع العلم بأن جميع من عرفت قد ماتوا بسيفي
    The proposal in the text retains the element of intent, which can be demonstrated by proof of rendering aid or assistance with knowledge of the circumstances. UN ويعتمد الاقتراح الوارد في النص عنصر النية الذي يمكن إثباته بحجة تقديم المعونة أو المساعدة مع العلم بالظروف الملابسة.
    Her Office would do everything to make best use of available human and financial resources, bearing in mind, however, that any decisions in that area were the prerogative of States. UN وقالت إن المفوضية ستبذل جهدها لاستخدام الموارد البشرية والمالية المتاحة لها بأقصى ما يمكن من العقلانية، مع العلم بأن أي قرار في هذا الشأن يرجع إلى الدول.
    The Inspectors feel that the absence of a second level of judicial authority should be remedied, it being understood that the universal availability of an agreed settlement system would be likely to ease the burden on both levels of authority. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي معالجة عدم وجود الدرجة الثانية من السلطة القضائية، مع العلم بأن من المرجح أن يؤدي التوافر العالمي لنظام للتسويات المتفق عليها إلى تخفيف العبء عن درجتي السلطة على السواء.
    It is also worth noting that a survey has been carried out to analyse the situation of child workers in the city of Tripoli. UN 338- مع العلم بأنه قد أُجريت دراسة استطلاعية عن عمالة الأطفال في مدينة طرابلس.
    - I wasn't expecting to kill someone, even though I knew that was the basic fucking concept. Open Subtitles لم أكن متوقعا بأنني سوف أقتل أحد ما مع العلم بأنني أعرف أنها الفكرة الأساسية
    Lindsay, we can only deal with the science in front of us. Open Subtitles ليندساي، لا يسعنا إلا أن التعامل مع العلم أمامنا.
    Although he did not tell me who this handsome devil is. Open Subtitles مع العلم انه لم يقول لي من هي هذه الفتاة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more