"مقتضى" - Translation from Arabic to English

    • requirement
        
    • required by
        
    • justification
        
    • applicable and
        
    In line with the requirement of the omnibus decisions, the position of Joint Head will be funded from voluntary contributions until the end of 2012. UN واتساقاً مع مقتضى القرارات الجامعة، ستموّل وظيفة الرئيس المشارك من التبرعات حتى نهاية عام 2012.
    Account was taken of the requirement of foreseeability as set out in the second sentence of that article. UN كما أخذت في الحسبان مقتضى التوقّع الوارد في الجملة الثانية من تلك المادة.
    The CISG does not contain a requirement that a contract must be concluded only in the form of a single document. UN ولا تحتوي اتفاقية البيع على مقتضى يوجب ألاَّ يكون إبرام العقد إلا في صيغة مستند واحد فحسب.
    56. As required by financial rule 105.12, UNU informed the Board that there had been no ex gratia payments during the period under review. UN 56 - حسب مقتضى القاعدة المالية 105-12، أبلغت الجامعة المجلس بأنه لم تُدفع أي إكراميات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    He welcomed the close cooperation between the Organization and the African Union required by the Mission and called for expedited recruitment of the civilian staff, to be deployed as needed and with due regard to the security situation. UN ورحب بالتعاون الوثيق بين المنظمة والاتحاد الأفريقي، الذي تحتاج إليه البعثة، ودعا إلى الإسراع في تعيين الموظفين المدنيين بحيث يجري نشرهم حسب مقتضى الحال مع مراعاة الوضع الأمني.
    The Committee recognizes that mission-specific operational circumstances may exist that justify holdings in excess of the standard ratios and requests that, where applicable, such justification be clearly outlined in the 2013/14 budget proposals for the missions concerned. UN وتدرك اللجنة أنه قد تكون ثمة ظروف تشغيلية خاصة بالبعثات تبرر زيادة الموجودات عن النسب القياسية، وتطلب أن يجري، حسب مقتضى الحال، إدراج هذا التبرير بشكل واضح في مقترحات الميزانية الخاصة بالبعثات المعنية للفترة 2013/2014.
    The Department of Peacekeeping Operations should, where applicable and appropriate, consider employing in peacekeeping and peacebuilding missions variations on the model of the county support team as utilized in Liberia. UN ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تنظر، حيثما ينطبق ذلك وحسب مقتضى الحال، في إمكانية أن تُستخدم في بعثات حفظ السلام وبناء السلام أشكال متنوعة من نموذج فريق دعم المقاطعات المُستخدم في ليبريا.
    Many States in Asia, Africa, Latin America and Eastern Europe have carried out extensive nationalizations of property belonging to foreigners without acknowledging the existence of any requirement under international law relating to the payment of compensation. UN فالعديد من دول آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية قامت بتأميمات واسعة النطاق لممتلكات يملكها أجانب دون اﻹقرار بأي مقتضى في القانون الدولي بخصوص التعويضات.
    Part 4 of the Disability Act 2008 provides a legislative requirement for all buildings and facilities to be accessible for persons with disabilities. UN 72- ينص الجزء الرابع من قانون الإعاقة لعام 2008 على مقتضى تشريعي بتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى جميع المباني والمرافق.
    While a comparison of exposure and effect levels is not a requirement of the Convention, it has been carried out in the past, where possible, to more clearly illustrate the need for global action. UN 21 - وفي حين أن مقارنة التعرض ومستويات الأثر لا يعد شرطاً من شروط الاتفاقية، إلا أنه قد أجري في السابق، حسب مقتضى الحال، لتبيان الحاجة إلى إجراء عالمي بشكل أوضح.
    Again, as is evidenced by the fact that the Federated States of Micronesia has not been a conduit for terrorist activity, the Federated States of Micronesia has adopted such measures as is presently appropriate and necessary in the light of its border requirement. UN ومرة أخرى، كما يتبين من عدم استخدام ولايات ميكرونيزيا الموحدة كقناة للأنشطة الإرهابية، اعتمدت الولايات تدابير حسب مقتضى الحال والضرورة في ضوء متطلبات الحدود لديها.
    The Committee emphasizes that the use of the grant modality should not lessen in any way the requirement for detailed reporting to the General Assembly on the utilization of the resources. UN وتشدد اللجنة على أن اتباع طريقة المنح ينبغي ألا ينتقص بأي شكل من الأشكال من مقتضى تقديم تقارير مفصلة إلى الجمعية العامة عن استخدام الموارد.
    Using " designation " to address the " uniqueness " requirement UN استخدام " التعيين " لتلبية مقتضى " التفرّد "
    5. Using " designation " to address the " uniqueness " requirement UN 5- استخدام " التعيين " لتلبية مقتضى " التفرّد "
    Furthermore, the fact that the leaflets were distributed in the area predominantly populated by the Roma and, in particular, in the courtyard of Ms. L.U.'s house, did not satisfy the requirement of " publicity " of actions provided for in article 280 of the Criminal Code. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن واقع توزيع المنشورات في المنطقة التي تنتشر فيها طائفة الروما، وبصفة خاصة في الساحة الخلفية لمنزل السيدة ل. و. لا يستوفي مقتضى `الدعاية` للأفعال المنصوص عليها في المادة 280 من القانون الجنائي.
    24. The requirement of participation, consistent with guideline 10.3 of the Right to Food Guidelines, ensures that local agricultural and nutrition contexts be considered. UN 24- ويكفل مقتضى المشاركة، تماشياً مع المبدأ التوجيهي 10-3 من الخطوط التوجيهية المتعلقة بالحق في الغذاء، مراعاة الاعتبارات الزراعية والغذائية المحلية.
    Without such a methodology, a Government cannot know whether its proposed policies, programmes and projects are on target to progressively realize the right to the highest attainable standard of health, as required by international human rights law. UN وبدون هذه المنهجية لا يتسنى لأية حكومة أن تعرف ما إذا كانت السياسات والبرامج والمشاريع المقترحة تحقق فعلا الإعمال التدريجي لحق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، حسب مقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Please indicate any progress made with respect to the deposit of the instrument of ratification with the Secretary-General of the United Nations, as required by article 15, paragraph 2, of the Optional Protocol to the Convention. UN يرجى بيان ما إذا تم إحراز أي قدر من التقدم فيما يتعلق بإيداع صك التصديق لدى الأمين العام للأمم المتحدة، حسب مقتضى الفقرة 2 من المادة 15 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    (iii) Were not delivered to an attorney, solicitor or other admitted legal representative in an attempt to protect such documents or records from disclosure required by law. UN ' 3` لم تقدم إلى محام أو وكيل قانوني أو ممثل قانوني آخر معترف به في محاولة لحماية تلك الوثائق أو السجلات من الكشف عنها حسب مقتضى القانون.
    The Committee is concerned that the current school curriculum does not include programmes to combat prejudices and to promote tolerance among ethnic groups, as required by article 7 of the Convention. UN 561- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المناهج الدراسية الحالية لا تشمل برامج ترمي إلى مكافحة التحامل وتعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية، بحسب مقتضى المادة 7 من الاتفاقية.
    The Committee recognizes that mission-specific operational circumstances may exist that justify holdings in excess of the standard ratios and requests that, where applicable, such justification be clearly outlined in the budget proposals for the missions concerned (see A/66/718, paras. 91 and 92). UN وتدرك اللجنة أنه قد تكون ثمة ظروف تشغيلية خاصة بالبعثات تبرر زيادة الموجودات عن النسب القياسية، وتطلب أن يجري، حسب مقتضى الحال، إدراج هذا التبرير بشكل واضح في مقترحات الميزانية الخاصة بالبعثات المعنية (A/66/718، الفقرتان 91 و 92).
    As mentioned above, these are discussed within the contexts of legally binding and voluntary frameworks, as applicable, and also within the context of a package of voluntary and legal elements. Elements of Long-term International Action UN وكما ذكر أعلاه فهذه الخيارات تناقش في سياق إطار ملزم قانوناً وإطار طوعي، حسب مقتضى الحال، وأيضاً في سياق مجموعة من العناصر القانونية والطوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more