weight Decision guidance document for a banned or severely restricted chemical | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
weight Decision guidance document for a banned or severely restricted chemical | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
weight Decision guidance document for a banned or severely restricted chemical | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Women's entrepreneurship continues to be constrained by the lack of access to local and international markets. | UN | ولا تزال مباشرة المرأة للأعمال الحرة مقيدة نتيجة للافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |
The girl he had tied up refused to press charges. | Open Subtitles | الفتاة التي كانت مقيدة لديه رفضت ان تقدم شكوى |
Circumvention is more likely to occur when the international organization is not bound by the international obligation. | UN | فحدوث تفادي الوفاء بالالتزام يكون أكثر احتمالاً عندما لا تكون المنظمة الدولية مقيدة بالتزام دولي. |
Some of them are being held in maximum-security prisons whose restrictive conditions have been denounced by Amnesty International. | UN | وبعض أولئك السجناء محتجزون في سجون تتصف بحراسة قصوى وذات ظروف مقيدة شجبتها هيئة العفو الدولية. |
The Initiative, however, was too limited in scope, too slow to have a significant impact and had too many conditionalities attached to it. | UN | على أن نطاق تلك المبادرة محدود إلى درجة تجعلها شديدة البطء في إحداث أثر محسوس كما أنها مقيدة بشروط كثيرة جدا. |
weight Decision guidance document for a banned or severely restricted chemical | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
The only goods that remained restricted were arms, weapons and war materiel, as well as certain dual-use items. | UN | والبضائع الوحيدة التي ما زالت مقيدة هي الأسلحة والمواد الحربية، فضلا عن بعض المواد المزدوجة الاستخدام. |
Also, freedom of assembly and association was severely restricted. | UN | كما أن حرية التجمع وتكوين الجمعيات مقيدة بشدة. |
Basic civil and political rights such as freedom of assembly, expression and movement are severely restricted when not forbidden. | UN | وعندما تكون حقوق مدنية وسياسية أساسية، مثل حرية التجمع والتعبير والانتقال، غير محظورة فإنها تكون مقيدة بشدة. |
Decision guidance document for a banned or severely restricted chemical | UN | وثيقة توجيه قرار لمادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
We shall therefore proceed to the first restricted ballot. | UN | نشرع إذن في إجراء أول عملية اقتراع مقيدة. |
Inflation rates and budget deficits remain high and government policies are still constrained by the need to reduce them. | UN | ولا تزال معدلات التضخم وحالات العجز في الميزانية مرتفعة. كما لا تزال السياسات الحكومية مقيدة بضرورة تخفيضها. |
He feared that the United Nations was severely constrained in the enclaves. | UN | وأعرب عن خشيته من أن اﻷمم المتحدة مقيدة بشدة في الجيوب. |
Willoughby kept the task force tied up for months. | Open Subtitles | أبقى فرقة المهمات الخاصة ويلوبي مقيدة لعدة أشهر |
She wasn't tied up. She was chained to the wall. | Open Subtitles | لم تكن مقيدة لقد كانت مربوطة بالسلاسل إلى الجدار |
In addition, Israel appears to consider itself bound by the obligation to provide effective warnings under customary law. | UN | إضـافة إلى ذلك، تعتبر إسرائيل نفسها فيما يبدو مقيدة بالالتزام بتوجيه إنذارات فعالة وفقـاً للقانون العرفي. |
In the process, we particularly wish to caution against the imposition of restrictive conditionalities in economic cooperation programmes. | UN | وفي هذه العملية، نود أن نحذر بشكل خاص من فرض شروط مقيدة على برامج التعاون الاقتصادي. |
Exports remain tightly restricted and are limited to some agricultural produce to Europe. | UN | وما فتئت الصادرات جدّ مقيدة وتقتصر على بعض المنتجات الزراعية المصدّرة إلى أوروبا. |
We shall therefore proceed to a seventh unrestricted ballot. | UN | لذلك فإننا سنجري جولة اقتراع سابعة غير مقيدة. |
In the forecast, fiscal policy in most developed economies is expected to remain restrained. | UN | ويتوقع التنبؤ أن تظل السياسات الضريبية مقيدة في أغلبية الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Such distributions are free of donor restrictions and are therefore recorded as a contribution to regular resources. | UN | وهذه المبالغ الموزعة غير مقيدة بقيود المانحين، ولذلك تقيد كتبرعات للموارد العادية. |
Regular resources: Resources of a voluntarily funded organization that is comingled and untied. | UN | الموارد العادية: هي موارد منظمة تمول بالتبرعات، وتكون ممزوجة معا وغير مقيدة. |
There is no law restricting the right of human rights monitors to interview victims. | UN | مقابلة مراقبي حقوق الإنسان للضحايا ليست مقيدة بأي قانون. |
The DMs propose a binding coverage of 90 per cent. | UN | ويقترح مشروع الطرائق تغطية مقيدة بنسبة 90 في المائة. |
They remained handcuffed and blindfolded for an hour and a half. | UN | وظلوا هناك لمدة ساعة ونصف الساعة وأيديهم مقيدة وأعينهم معصوبة. |
Despite the progress they have made with regard to growth, there are limiting factors in the implementation of long-term growth programmes. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أحرزته هذه البلدان فيما يتعلق بالنمو، توجد عوامل مقيدة في تنفيذ برامج النمو الطويل الأجل. |