"مقيدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • restricted
        
    • constrained
        
    • tied
        
    • bound by
        
    • restrictive
        
    • limited
        
    • unrestricted
        
    • restrained
        
    • recorded
        
    • untied
        
    • restricting
        
    • chained
        
    • binding
        
    • handcuffed
        
    • limiting
        
    weight Decision guidance document for a banned or severely restricted chemical UN وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة
    weight Decision guidance document for a banned or severely restricted chemical UN وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة
    weight Decision guidance document for a banned or severely restricted chemical UN وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة
    Women's entrepreneurship continues to be constrained by the lack of access to local and international markets. UN ولا تزال مباشرة المرأة للأعمال الحرة مقيدة نتيجة للافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية.
    The girl he had tied up refused to press charges. Open Subtitles الفتاة التي كانت مقيدة لديه رفضت ان تقدم شكوى
    Circumvention is more likely to occur when the international organization is not bound by the international obligation. UN فحدوث تفادي الوفاء بالالتزام يكون أكثر احتمالاً عندما لا تكون المنظمة الدولية مقيدة بالتزام دولي.
    Some of them are being held in maximum-security prisons whose restrictive conditions have been denounced by Amnesty International. UN وبعض أولئك السجناء محتجزون في سجون تتصف بحراسة قصوى وذات ظروف مقيدة شجبتها هيئة العفو الدولية.
    The Initiative, however, was too limited in scope, too slow to have a significant impact and had too many conditionalities attached to it. UN على أن نطاق تلك المبادرة محدود إلى درجة تجعلها شديدة البطء في إحداث أثر محسوس كما أنها مقيدة بشروط كثيرة جدا.
    weight Decision guidance document for a banned or severely restricted chemical UN وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة
    The only goods that remained restricted were arms, weapons and war materiel, as well as certain dual-use items. UN والبضائع الوحيدة التي ما زالت مقيدة هي الأسلحة والمواد الحربية، فضلا عن بعض المواد المزدوجة الاستخدام.
    Also, freedom of assembly and association was severely restricted. UN كما أن حرية التجمع وتكوين الجمعيات مقيدة بشدة.
    Basic civil and political rights such as freedom of assembly, expression and movement are severely restricted when not forbidden. UN وعندما تكون حقوق مدنية وسياسية أساسية، مثل حرية التجمع والتعبير والانتقال، غير محظورة فإنها تكون مقيدة بشدة.
    Decision guidance document for a banned or severely restricted chemical UN وثيقة توجيه قرار لمادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة
    We shall therefore proceed to the first restricted ballot. UN نشرع إذن في إجراء أول عملية اقتراع مقيدة.
    Inflation rates and budget deficits remain high and government policies are still constrained by the need to reduce them. UN ولا تزال معدلات التضخم وحالات العجز في الميزانية مرتفعة. كما لا تزال السياسات الحكومية مقيدة بضرورة تخفيضها.
    He feared that the United Nations was severely constrained in the enclaves. UN وأعرب عن خشيته من أن اﻷمم المتحدة مقيدة بشدة في الجيوب.
    Willoughby kept the task force tied up for months. Open Subtitles أبقى فرقة المهمات الخاصة ويلوبي مقيدة لعدة أشهر
    She wasn't tied up. She was chained to the wall. Open Subtitles لم تكن مقيدة لقد كانت مربوطة بالسلاسل إلى الجدار
    In addition, Israel appears to consider itself bound by the obligation to provide effective warnings under customary law. UN إضـافة إلى ذلك، تعتبر إسرائيل نفسها فيما يبدو مقيدة بالالتزام بتوجيه إنذارات فعالة وفقـاً للقانون العرفي.
    In the process, we particularly wish to caution against the imposition of restrictive conditionalities in economic cooperation programmes. UN وفي هذه العملية، نود أن نحذر بشكل خاص من فرض شروط مقيدة على برامج التعاون الاقتصادي.
    Exports remain tightly restricted and are limited to some agricultural produce to Europe. UN وما فتئت الصادرات جدّ مقيدة وتقتصر على بعض المنتجات الزراعية المصدّرة إلى أوروبا.
    We shall therefore proceed to a seventh unrestricted ballot. UN لذلك فإننا سنجري جولة اقتراع سابعة غير مقيدة.
    In the forecast, fiscal policy in most developed economies is expected to remain restrained. UN ويتوقع التنبؤ أن تظل السياسات الضريبية مقيدة في أغلبية الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Such distributions are free of donor restrictions and are therefore recorded as a contribution to regular resources. UN وهذه المبالغ الموزعة غير مقيدة بقيود المانحين، ولذلك تقيد كتبرعات للموارد العادية.
    Regular resources: Resources of a voluntarily funded organization that is comingled and untied. UN الموارد العادية: هي موارد منظمة تمول بالتبرعات، وتكون ممزوجة معا وغير مقيدة.
    There is no law restricting the right of human rights monitors to interview victims. UN مقابلة مراقبي حقوق الإنسان للضحايا ليست مقيدة بأي قانون.
    The DMs propose a binding coverage of 90 per cent. UN ويقترح مشروع الطرائق تغطية مقيدة بنسبة 90 في المائة.
    They remained handcuffed and blindfolded for an hour and a half. UN وظلوا هناك لمدة ساعة ونصف الساعة وأيديهم مقيدة وأعينهم معصوبة.
    Despite the progress they have made with regard to growth, there are limiting factors in the implementation of long-term growth programmes. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرزته هذه البلدان فيما يتعلق بالنمو، توجد عوامل مقيدة في تنفيذ برامج النمو الطويل الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus