"ملائماً" - Translation from Arabic to English

    • adequate
        
    • fit
        
    • proper
        
    • suitable
        
    • appropriate
        
    • adequately
        
    • convenient
        
    • appropriately
        
    • properly
        
    • inadequate
        
    • suited
        
    • inappropriate
        
    • a good
        
    • applicable
        
    • fits
        
    Their appointment reflects adequate equitable geographical distribution, representing different tax systems. UN ويعكس تعيينهم توزيعا جغرافيا عادلا ملائماً يمثل النظم الضريبية المختلفة.
    The legal regime governing outer space was not adequate to guarantee that there would be no arms race in space. UN وأشار إلى أن النظام القانوني الذي يحكم الفضاء الخارجي ليس ملائماً لضمان عدم حدوث سباق تسلح في الفضاء.
    That cheap outfit isn't even fit for a carnival. Open Subtitles ذلك الزي الرخيص , ليس ملائماً حتى للكرنفال
    Look, I know it wasn't proper protocol, but you were gone, and I was busy and Lynn... Open Subtitles أعرف بأن ذلك لم يكن تصرفاً ملائماً لكنك ذهبت وأنا كنت مشغولة وـ لين ـ
    It requested the secretariat to secure a suitable venue for that session, acknowledging that any such booking may result in cancellation fees. UN وطلب إلى الأمانة أن تحجز مكاناً ملائماً لعقد تلك الدورة، مُقراً بأن هذا الحجز قد يترتب عليه دفع رسوم إلغاء.
    What kind of funding model would be appropriate for reducing emissions? UN ما نوع نموذج التمويل الذي سيكون ملائماً للتقليل من الانبعاثات؟
    Public finance shall be provided in areas that cannot be adequately financed by the private sector to leverage private investments and to provide incentives for additional efforts. UN يُوفَّر التمويل العام في المجالات التي لا يمكن تمويلها تمويلاً ملائماً من قِبل القطاع الخاص لحشد الاستثمارات الخاصة وتقديم حوافز لبذل المزيد من الجهود.
    Their appointment reflects adequate equitable geographical distribution, representing different tax systems. UN ويعكس تعيينهم توزيعا جغرافيا عادلا ملائماً يمثل النظم الضريبية المختلفة.
    DHRM has established an adequate framework for performance measurement and quality assessment of support provided to staff members. UN وقد أنشأت شعبة إدارة الموارد البشرية إطاراً ملائماً لقياس الأداء وتقييم نوعية الدعم المقدم إلى الموظفين.
    Their appointment reflects adequate equitable geographical distribution, representing different tax systems. UN ويعكس تعيينهم توزيعا جغرافيا عادلا ملائماً يمثل النظم الضريبية المختلفة.
    Their appointment reflects adequate equitable geographical distribution, representing different tax systems. UN ويعكس تعيينهم توزيعا جغرافيا عادلا ملائماً يمثل النظم الضريبية المختلفة.
    Many delegations called for developing countries to be granted adequate policy space and the flexibility to adapt policies to specific national circumstances. UN وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة.
    Nobody that treats a friend the way that I did is fit to represent the student body. Open Subtitles أي شخص يعامل صديقة بالطريقة اللتي قمت بها ليس ملائماً لأن يكون في الحكومة الطلابيه
    The United Nations should continue to articulate those needs and foster the creation of a world fit for children. UN وينبغي للأمم المتحدة مواصلة التركيز على تلك الحقوق والاحتياجات وتعزيز إيجاد عالم يكون ملائماً للأطفال.
    Developing countries need to have flexibility to determine what they consider the proper balance. UN وعلى البلدان النامية أن تكون مرنة في تحديد ما تعتبره توازناً ملائماً.
    In addition, the Act stipulates that during pregnancy a woman should be offered suitable, alternative employment if she was employed to perform night work. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على إعطاء المرأة أثناء الحمل عملاً بديلاً ملائماً إذا كانت موظفة لأداء عمل ليلي.
    Parallel application of these, depending on resources, would be appropriate. UN وقد يكون التطبيق المتوازي لهذه التدابير، تبعاً للموارد، ملائماً.
    Therefore, Governments were urged to adequately monitor the manufacture and distribution, on their territory, of precursors used in the illicit manufacture of drugs. UN وحث الحكومات على أن ترصد في إقليمها صنع وتوزيع السلائف التي تستخدم في صنع المخدرات غير المشروع رصداً ملائماً.
    Willy has a house in Rhode Island, so it seemed convenient. Open Subtitles لدى ويلي منزل في رود أيلاند، لذا بدى الأمر ملائماً
    Procedures for the recording, retaining and transmission of information were also in place, and experts had been trained appropriately. UN كما أن هناك إجراءات لتسجيل المعلومات والاحتفاظ بها ونقلها وتلقي الخبراء تدريباً ملائماً في هذا الصدد.
    In the public health care system, 100% of Chilean children were cared for by properly trained professional and technical staff. UN وفي نظام الرعاية الصحية العام، يرعى 100 في المائة من الأطفال الشيليين مهنيون وموظفون فنيون مدربون تدريباً ملائماً.
    It contests the finding that the compensation provided was inadequate. UN وتعترض على الاستنتاج القائل بأن التعويض المقدم ليس ملائماً.
    That Act, though it might seem old, had given rise to a century of case law, and was still well—suited to the contemporary situation. UN وقال إن هذا القانون الذي قد يبدو قديماً قد أفسح المجال لسوابق قضائية لمدة ٠٠١ عام وما زال ملائماً للحالة الراهنة.
    Uh, so, you were asking me inappropriate questions about my painful divorce. Open Subtitles إذاً ، لقد كنت تسأل سؤالاً غير ملائماً عن طلاقي المؤلم
    It's not like it's a good time to start anything. Open Subtitles فالأمر ليس ملائماً في الوقت الحالي لبدء أية علاقة
    If applicable and relevant, please list scientific awards, professional societies, honorary memberships, and membership in advisory committees/panels: UN يرجى إيراد قائمة بالجوائز العلمية والجمعيات المهنية والعضوية الفخرية والعضوية في اللجان والأفرقة الاستشارية إذا كان ينطبق أو كان ملائماً:
    Hotel milano -- it's the only one that fits. Open Subtitles فندق ميلانو ، انه الوحيد الذي يبدوا ملائماً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more