They should take active part in the negotiations and demand the adoption of ambitious texts with binding provisions. | UN | وينبغي أن تشارك هذه البلدان بفعالية في المفاوضات وأن تطلب اعتماد نصوص طموحة ذات أحكام ملزِمة. |
Existing assurances are not legally binding and are not unconditional. | UN | فالضمانات القائمة غير ملزِمة قانوناً وهي ليست غير مشروطة. |
But the non-nuclear-weapon States very much desire that these declarations be transformed into a legally binding instrument. | UN | ولكن الدول غير النووية ترغب كثيراً جداً في تحويل هذه الاعلانات الى صكوك ملزِمة قانونا. |
Under these circumstances, Switzerland believes that minimum standards of humanity cannot be adopted in the form of binding provisions of international law. | UN | في ظل هذه الظروف، تعتقد سويسرا أنه لا يمكن اعتماد المعايير الدنيا لﻹنسانية في شكل أحكام ملزِمة من القانون الدولي. |
The Instruction is binding on all staff of OLA. | UN | وهذه التعليمات ملزِمة لجميع موظفي مكتب الشؤون القانونية. |
Slovenia remained flexible on the form of the draft articles, whether legally binding or non-binding. | UN | وتبقى سلوفينيا على مرونتها بشأن الشكل الذي تتخذه مشاريع المواد، سواء كانت ملزِمة أو غير ملزِمة قانوناً. |
They should be accompanied by binding measures and mechanisms inscribed into a comprehensive legal framework that forms part of a comprehensive child protection strategy. | UN | وينبغي أن ترافقها إجراءات ملزِمة وآليات مدرجة في إطار قانوني شامل يشكل جزءاً من استراتيجية شاملة لحماية الطفل. |
The Committee notes that this decision was applied as a binding precedent throughout the legal decisions adopted against the author. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا القرار ينطبق بوصفه سابقة ملزِمة في جميع الأحكام القانونية المعتمدة بحق صاحب البلاغ. |
Her Government was committed to the realization of the right to development but had yet to be convinced of the value of a legally binding convention. | UN | فحكومتها ملتزمة بإعمال الحق في التنمية لكنها لم تقتنع بعد بمدى أهمية وضع اتفاقية ملزِمة قانوناً. |
Fifth, these codes should be binding on the companies adopting them, and failure to implement them adequately should come at a cost. | UN | وخامساً، ينبغي لهذه المدونات أن تكون ملزِمة للشركات التي تعتمدها، وأن يترتب على عدم تنفيذها بصورة كافية دفع غرامة. |
The provisions of article 13 were binding, in accordance with the wish of the authors of the Covenant to treat the subject of the article as a specific, separate issue. | UN | وأحكام المادة 13 ملزِمة وفقاً لرغبة واضعي العهد في معاملة موضوع المادة باعتباره مسألة محدَّدة ومنفصلة. |
This should be effected by means of a verified, legally binding treaty. | UN | وينبغي أن يتم هذا من خلال معاهدة ملزِمة قانوناً يجري التحقق من تنفيذها. |
However, the opinions of the commission are not binding on the minister. | UN | إلا أن الآراء التي تبديها اللجنة غير ملزِمة للوزير. |
We see the Conference on Disarmament as the suitable forum for starting discussions on a legally binding treaty in this domain. | UN | ونحن نعتبر أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة ملزِمة قانوناً في هذا الميدان. |
Unilateral declarations whereby nuclear Powers undertake to apply the principle of non-first use of nuclear weapons are inadequate because they are not legally binding and are reversible. | UN | ذلك أن الإعلانات الانفرادية التي تتعهد فيها القوى النووية بتطبيق مبدأ عدم المبادرة باستعمال الأسلحة النووية ليست كافية لأنها غير ملزِمة قانونا ويمكن نقضها. |
The above-mentioned Council Regulations are binding in their entirety and are directly applicable in all member States of the European Union. | UN | ولوائح المجلس السالفة الذكر ملزِمة بصورة كلية وتسري مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Israel has, nevertheless, acknowledged that the provisions of the Fourth Geneva Convention are binding upon it. | UN | وقد اعترفت إسرائيل، مع ذلك، بأن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة ملزِمة لها. |
They must be made irreversible by legally binding commitments. | UN | فلا بد أن يصبح من المستحيل الرجوع عنه بمقتضى تعهدات ملزِمة قانوناً. |
A binding, multilateral formula should set clear and quantifiable targets for industrialized and developing countries. | UN | وينبغي أن تضع صيغة ملزِمة متعددة الأطراف أهدافا واضحة يمكن التعبير عنها كميا للبلدان الصناعية والنامية. |
A mandatory transparency mechanism should be established for national implementation and application of the treaty. | UN | وينبغي وضع آلية ملزِمة تكفل الشفافية في التنفيذ والتطبيق الوطنيين للمعاهدة. |