That right has neither been exercised nor abandoned, and therefore remains capable of exercise. | UN | ولم تتم لا ممارسة ذلك الحق ولا التخلي عنه، ولذلك، ما زال الشعب قادرا على ممارسته. |
As long as the veto exists, at least an appropriate proportion of developing countries must also be able to exercise it. | UN | وإذا بقي حقّ النقض قائماً، فيجب أن تتمكّن من ممارسته نسبة معقولة من البلدان النامية على الأقل. |
This includes legally binding regulation of the veto or General Assembly guidelines on how to exercise it. | UN | ويندرج في هذا الباب التنظيم الملزم قانونا لحق النقض أو المبادئ التوجيهية للجمعية العامة بشأن كيفية ممارسته. |
During the custody, the accused juvenile may be limited in exercising his/her rights only in restricted extent. | UN | وخلال الاحتجاز، لا يمكن فرض قيود على المتهم الحدث في ممارسته لحقوقه إلا بدرجة محدودة. |
In any event, the right to enforcement could be exercised at a later date or in another country. | UN | وعلى أية حال فإن الحق في التنفيذ يمكن ممارسته في وقت لاحق أو في بلد آخر. |
Lastly, she noted that, although it provided a definition of sexual harassment, Moldovan legislation contained no specific provision that prohibited its practice. | UN | وأخيرا، لاحظت أنه على الرغم من أن التشريع المولدوفي يعرّف التحرش الجنسي إلا أنه لا يتضمن أحكاما محددة تمنع ممارسته. |
For more than forty-five years, Cuba has been a victim of State terrorism aimed at destroying the political and social order freely chosen by the Cuban people in the full exercise of their right to self-determination. | UN | وقد ظلت كوبا لأكثر من خمسة وأربعين عاما ولا تزال ضحية لإرهاب دولة يهدف إلى تقويض النظام السياسي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته في ظل ممارسته الكاملة لحقه في تقرير المصير. |
It emphasized that while everyone has the right to freedom of expression, the exercise of that right carried with it special duties and responsibilities. | UN | وشددت على أن لكل فرد الحق في حرية التعبير، وهو حق تستتبع ممارسته واجبات ومسؤوليات خاصة. |
3.4 Concerning article 18, the author asserts that the authorities seriously impaired the exercise of his freedom of religion. | UN | 3-4 وبخصوص المادة 18، يؤكد صاحب البلاغ أن السلطات العامة حدت بشكل خطير من ممارسته لحريته الدينية. |
3.4 Concerning article 18, the author asserts that the authorities seriously impaired the exercise of his freedom of religion. | UN | 3-4 وبخصوص المادة 18، يؤكد صاحب البلاغ أن السلطات العامة حدت بشكل خطير من ممارسته لحريته الدينية. |
Prisoners would henceforth be able to exercise the rights to which they were entitled and would no longer be treated as objects. | UN | وسيتمكن السجناء من هنا فصاعداً من ممارسة ما يحق لهم ممارسته من حقوق وسيُعاملون معاملةً لائقة. |
The exercise of that right has been gradually improving with the backing of constitutional and municipal law. | UN | وهذا في حد ذاته حق دستوري للمجتمعات المحلية وأبنائها ما فتئت تتعزز ممارسته بفضل دعم الدستور وقانون البلديات. |
It represents, in short, the means that enable the community, when exercising its options, to be sufficiently informed. | UN | فهي تمثل باختصار الوسيلة التي تُمكِّن المجتمع، عند ممارسته لخياراته، من الاطلاع على المعلومات اطلاعاً كافياً. |
In exercising his/her functions as Chairperson, the Chairperson shall remain under the authority of the Committee. | UN | ويظل الرئيس، عند ممارسته لمهامه الرئاسية، تحت سلطة اللجنة. |
In exercising that power, the Security Council needed to take into account a variety of other factors for the peaceful settlement of disputes. | UN | ويتعين على المجلس، عند ممارسته لتلك السلطة، أن يضع في اعتباره العوامل المتنوعة الأخرى للتسوية السلمية للمنازعات. |
Self-determination can mean many other things, if exercised in a flexible manner and based on a dialogue between the parties concerned. | UN | فتقرير المصير يمكن أن يعني أمورا كثيرة أخرى إذا جرت ممارسته بطريقة مرنة واستند الى حوار بين اﻷطراف المعنية. |
In addition, the right of self-defence could be exercised only in response to an act of aggression. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الحق في الدفاع عن النفس لا يمكن ممارسته إلا كرد فعل على فعل العدوان. |
The expert group will continue its practice of reviewing matrices for all Member States. | UN | وسيواصل فريق الخبراء ممارسته المتمثلة في استعراض المصفوفات لجميع الدول الأعضاء. |
In making that decision, the Council may wish to continue and to expand its practice of visiting conflict areas, because of the obvious benefits reaped by decision makers from such first-hand experience. | UN | وقد يرغب المجلس عند اتخاذ هذا القرار في مواصلة ممارسته المتمثلة في زيارة مناطق الصراع وتوسيع هذه الممارسة، بسبب الفوائد الواضحة التي يجنيها صانعو القرار من هذه الخبرة المباشرة. |
We would have gotten there early, seen a little of his practice. | Open Subtitles | نحن قد حصلت هناك في وقت مبكر، ينظر قليلا من ممارسته. |
The importance of their codification for both the theory and practice of contemporary international law could not be overestimated. | UN | فليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية تدوينها سواء بالنسبة لنظرية القانون الدولي المعاصر أو ممارسته. |
There are no statistics on prostitution being practised freely, except for soliciting offences on a public highway. | UN | ولا توجد إحصاءات بشأن البغاء الذي تجوز إذَن ممارسته بحرية فيما عدا في حالات ممارسة اﻹغراء على الطريق العمومي. |
Causing or encourage prostitution of, intercourse with, or indecent assault on girls under 16 | UN | التسبب فــي ممارسة الفتيات دون ســن السادســة عشــرة للبغــاء أو تحريضهــن علــى ممارسته أو مواقعتهن أو هتك عرضهن |
50. In the exercise of its legislative power, it is the responsibility of the Congress of the Republic to enact laws. Through them, it exercises the following functions: | UN | ٠٥- يتحمل كونجرس الجمهورية، في ممارسته لسلطته التشريعية، مسؤولية إصدار القوانين، ويمارس من خلالها الوظائف التالية: |
No minister can be prosecuted or investigated for any opinions he may have expressed in the performance of his duties. | UN | ولا يجوز مقاضاة وزير أو التحقيق معه نتيجة آراء يكون قد أبداها في ممارسته مهامه. |
I have waited and waited and waited,and I want to do it. | Open Subtitles | لقد انتظرت وانتظرت وانتظرت وأريد ممارسته الآن |
However, the Government recognised the possibilities of it being practiced due to intermarriages with and migration of persons who ordinarily practice it in their original countries. | UN | بيد أن الحكومة تقر بإمكانية ممارسته بسبب الزيجات المختلطة وهجرة أشخاص يمارسون ذلك عادة في بلدانهم الأصلية. |