"منطلقا" - Translation from Arabic to English

    • a platform
        
    • starting point
        
    • build on
        
    • basis for
        
    • point of departure
        
    • an entry point
        
    • as a springboard
        
    • a stepping stone
        
    In that respect, the UNCCD serves as a platform for adapting to climate change, mitigating its effects and strengthening resilience. UN في هذا الصدد، تمثل الاتفاقية منطلقا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وتعزيز مواجهته.
    We believe that CARICC can and should become a platform for interaction between regional anti-drug agencies. UN ونعتقد أنه يمكن، بل ينبغي، لهذا المركز أن يصبح منطلقا للتفاعل بين الوكالات الإقليمية لمكافحة المخدرات.
    This understanding provides a useful starting point in the context of the present topic. UN ويشكل هذا الفهم منطلقا مفيدا في سياق الموضوع الحالي.
    We encourage the international community to build on existing effective practices. UN ونشجع المجتمع الدولي على اتخاذ الممارسات الفعالة القائمة منطلقا له.
    These international events also serve as the basis for many national-level activities as well. UN وتتخذ هذه الأحداث أيضا منطلقا للقيام بالعديد من الأنشطة على الصعيد الوطني.
    Such an approach may provide a useful point of departure for the Commission's work. UN ومن شأن هذا النهج أن يتيح منطلقا مفيدا لأعمال اللجنة.
    In the longer term, the division will continue to mobilize support for breast-feeding as an entry point for strengthening infant nutrition. UN وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع.
    Very often, elections at a Local Council level serve as a springboard to higher echelons in political life. UN وغالبا ما تكون الانتخابات على مستوى المجالس المحلية منطلقا لتقلد مناصب أعلى في الحياة السياسية.
    It should also be a stepping stone towards dwelling upon the ever-growing threats of organized crime. UN كما ينبغي أن يكون منطلقا باتجاه التصدي للتهديدات المتنامية باستمرار التي تشكلها الجريمة المنظمة.
    It was the crucible for establishing a platform that worked closely with a parliamentary commission for the amendment of laws discriminating against women. UN وكان ذلك منطلقا لإنشاء قاعدة تعمل بالتضامن الوثيق مع لجنة برلمانية لإصلاح القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    And it will certainly not be the endless ritual of reports presenting a one-sided picture of the situation and providing a platform for any and every conceivable allegation against my country, the State of Israel. UN وبالتأكيد لن يكون ذلك بالطقوس الرتيبة التي لا نهاية لها والمتمثلة في إعداد التقارير التي تعرض صورة للحالة من جانب واحد وتوفر منطلقا لكل اتهام يخطر على البال ضد بلدي، دولة إسرائيل.
    This strategy is to be endorsed by the United Nations country team and will be used as a platform for concrete action as well as resource mobilization. UN ويولي فريق الأمم المتحدة القطري دعمه لهذه الاستراتيجية لاستخدمها منطلقا لاتخاذ إجراءات عملية وكوسيلة لحشد الموارد.
    For many countries, successful regional integration can serve as a platform for gradual and active integration into the global economy. UN ويمكن أن يمثل التكامل الإقليمي الناجح للعديد من البلدان منطلقا للتكامل التدريجي الفعَّال مع الاقتصاد العالمي.
    This programme of action represents a consolidation of the various aspects of the Commission's work with civil society and provides a platform for the development of new activities. UN ويمثل هذا البرنامج تدعيما لشتى جوانب عمل المفوضية مع المجتمع المدني كما يوفر منطلقا للاضطلاع بأنشطة جديدة.
    As such, health is a platform for sustainable progress on other goals too. UN ولكونها كذلك، فإن الصحة تشكل منطلقا إلى تحقيق تقدم مستدام بشأن الأهداف الأخرى أيضا.
    This provision, though no longer in force, provides a useful starting point for the investigation. UN ورغم أن هذا الحكم لم يعد ساري المفعول، فإنه يمثل منطلقا مفيدا للتحري.
    My delegation therefore considers the proposal to be a good compromise package, which can be a starting point for our work in the very near future. UN ويرى وفد بلدي في المقترح بالتالي حلا وسطا جيدا، يمكن أن يشكل منطلقا لأعمالنا في المستقبل القريب جدا.
    This could be the starting point in efforts to address recent mercenary activities that have remained unpunished. UN ويمكن لهذا أيضا أن يشكِّل منطلقا للجهود الرامية إلى التصدي لأنشطة المرتزقة الأخيرة التي مرّت دون عقاب.
    Without national support, however, UNDAF would not work, and it had to build on and reflect national development priorities. UN بيد أن اﻹطار لن ينجح بدون دعم وطني، ويجب أن تكون اﻷولويات اﻹنمائية الوطنية منطلقا له وأن تتجلى من خلاله.
    The projects will not yet be generally applicable, but may provide a basis for further work. UN ولن تكون هذه المشاريع بشكل عام قابلة للتطبيق بعد، لكنها ستوفر منطلقا للمزيد من العمل.
    The point of departure must always be what happens on the ground UN ضرورة اتخاذ ما يقع في الميدان منطلقا للعمل
    Organizations of older persons can provide an entry point for engaging in policy dialogue and also help to ensure that people receive the benefits and services to which they are entitled. UN كما يمكن لمنظمات كبار السن أن توفر منطلقا للمشاركة في حوار السياسات وأن تساعد على تلقي الأفراد ما لهم من الاستحقاقات والخدمات.
    The Government had used Puerto Rico as a springboard for launching aggression against other countries. UN ذلك أن الحكومة اتخذت من بورتوريكو منطلقا لشن العدوان ضد بلدان أخرى.
    In that regard, the Bali Package adopted at the ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization, constitutes a stepping stone towards the completion of the Doha Round; UN وفي هذا الصدد، تشكل حزمة بالي التي اعتمدت في المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية منطلقا صوب إتمام جولة الدوحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more