"منفردة" - Translation from Arabic to English

    • individual
        
    • individually
        
    • single
        
    • alone
        
    • isolated
        
    • solo
        
    • separate
        
    • unilateral
        
    • separately
        
    • unilaterally
        
    • isolation
        
    • distinct
        
    • own
        
    • stand-alone
        
    • independently
        
    Furthermore to complement these plans, individual investment projects for the conversion of production lines have also been developed for the UN وإلى جانب ذلك، واستكمالاً لهذه الخطط، استُحدثت مشاريع استثمارية منفردة لتبديل خطوط الإنتاج في قطاع صناعة تكييف الهواء.
    In this context, participants in this initiative will, by the end of 2015, pursue individual and joint efforts to: UN وفي هذا السياق، سيبذل المشاركون في هذه المبادرة، قبل نهاية عام 2015، جهودا منفردة ومشتركة من أجل:
    In other words, the obligation applies to each State individually. UN وبعبارة أخرى، يسري الالتزام على كل دولة بصورة منفردة.
    Joint procurement has allowed for much better rates than would have been negotiated individually by the organizations. UN وأتاح الشراء المشترك أسعاراً أفضل بكثير مما كان يمكن التفاوض بشأنه من قِبل المؤسسات منفردة.
    Whenever we see evidence of the private sector driving development, in every single case the Government got the conditions right. UN فحيثما نشهد دليلاً على نهوض القطاع الخاص بالتنمية، تكون الحكومة في كل حالة منفردة قد هيأت الظروف المناسبة.
    For this reason, such policies are crucial to everyone's destiny, and they cannot be limited to one strategy alone. UN ولهذا السبب تتسم تلك السياسات بأهمية حاسمة في تقرير مصير الجميع، وهي لا يمكن قصرها على استراتيجية واحدة منفردة.
    However, individual countries have established programmes to disseminate scientific knowledge and are preparing national science and technology strategies. UN إلا أن بلدانا منفردة قد أنشأت برامج لنشر المعرفة العلمية، وتقوم بإعداد استراتيجيات وطنية للعلم والتكنولوجيا.
    A number of those modalities are currently being utilized or tried in individual small island developing States. UN وهناك عدد من هذه اﻷساليب موضع الاستعمال حاليا أو موضوع التجريب في دول جزرية منفردة.
    Future subsidy control will rely on the application of satellite images to identify various agricultural crops on individual parcels. UN وستعتمد مراقبة الرواسب مستقبلا على تطبيق الصور الساتلية لتحديد مختلف المحاصيل الزراعية في كل قطعة أرض منفردة.
    Additional contributions will be sought from various foundations and individual donor countries. UN وسيجري التماس إسهامات إضافية من مؤسسات مختلفة ومن بلدان مانحة منفردة.
    It had continued posting advance versions of individual chapters from the various supplements in progress on the Repertoire website. UN كما أنها واصلت نشر نسخ مسبقة من فصول منفردة من مختلف الملاحق الجاري إعدادها على الموقع المعني.
    Each party wishing to receive support must develop a country programme and proposals for individual projects to be submitted to the Executive Committee. UN ويتعين على كل طرف يرغب في الحصول على دعم أن يضع برنامجا قطريا واقتراحات خاصة بمشاريع منفردة تقدّم إلى اللجنة التنفيذية.
    States parties renew their resolve to undertake, individually and collectively, all necessary measures aimed at its prompt implementation. UN وتجدد الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    States parties renew their resolve to undertake, individually and collectively, all necessary measures aimed at its prompt implementation. UN وتجدد الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    Noting that Parties may, individually or jointly, develop and implement such approaches in accordance with their national circumstances, UN وإذ يشير إلى أن بإمكان الأطراف، منفردة أو مجتمعة، وضع هذه المناهج وتنفيذها وفقاً لظروفها الوطنية،
    However, the cases provide adequate starting points for observations on some of the specific features related to single categories of crime. UN ومع ذلك، فإنَّ القضايا تتيح نقاط انطلاق كافية لصياغة ملاحظات بشأن بعض السمات المحدّدة المتعلقة بفئات منفردة من الجريمة.
    It is difficult for any single Government to promote diversity, and consideration might be given to some form of international cooperation in this regard. UN ومن الصعب على أي حكومة منفردة أن تعزز التنوع، وقد ينبغي النظر في شكل ما من أشكال التعاون الدولي في هذا الصدد.
    It is recognized in legal theory that any single event may be the product of a chain of causation involving many different events. UN فمن المسلم به في إطار النظرية القانونية أن أية حادثة منفردة يمكن أن تكون حصيلة سلسلة سببية تشمل أحداثاً مختلفة عديدة.
    The fight against drugs cannot be carried out by Governments alone. UN إن المعركة ضد المخدرات لا يمكن للحكومات أن تخوضها منفردة.
    Far from being isolated acts, these acts of aggression are in fact openly supported by the United States of America. UN إن هذه التصرفات الاستفزازية التركية لم تأت منفردة وإنما جاءت بدعم واضح وصريح من قبل الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    MOLLY: I went to space on a 13-month solo mission. Open Subtitles ذهبت إلى الفضاء في مهمة منفردة لمدة 13 شهرا.
    The national report should therefore include separate sections on: UN وبالتالي ينبغي أن يتضمن التقرير الوطني أجزاء منفردة خاصة بما يلي:
    It is important to ensure that this part of the disarmament process is also continued, as proposed in earlier unilateral declarations. UN ومن المهم ضمان أن يستمر أيضاً هذا الجانب من عملية نزع السلاح، على النحو المقترح في إعلانات منفردة سابقة.
    It is not clear whether the signs should be applied separately, together or in conjunction with each other in a given situation. UN وليس واضحا ما إذا كان ينبغي تطبيق النُذر في حالة معينة منفردة أو مجتمعة أو بالاقتران مع بعضها البعض.
    Otherwise, it is a constitutional right subject to national law in States where it is exercised unilaterally. UN أما غير ذلك هو حق دستوري خاضع للقانون الوطني للدول التي يتم فيها بإرادة منفردة.
    Problems arising during a conflict are indeed often too complex to be solved in isolation. UN والمشكلات التي تنشأ في أثناء نزاع ما تكون في الواقع في كثير من الأحيان أكثر تعقيدا من أن تُحل منفردة.
    Where a State Party has a special region or territory with a separate system of mutual legal assistance, it may designate a distinct central authority that shall have the same function for that region or territory. UN وحيثما تكون للدولة الطرف منطقة خاصة أو اقليم خاص ذي نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، يجوز لها أن تعين سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو بذلك الاقليم.
    The State party is thereby in breach of article 11, taken either on its own or in conjunction with article 16, paragraph 1. UN وتنتهك الدولة الطرف المادة 11، منفردة أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16.
    For some entities, it has also been a particular focus of stand-alone projects. UN وبالنسبة لبعض الكيانات، كانت هذه المسأة أيضا محور تركيز خاص لمشاريع منفردة.
    individual donors must resist the temptation to pursue national interests and institutions must not act independently. UN ويتعين على فرادى المانحين أن يقاوموا إغراءات المصالح الوطنية، كما يجب على المؤسسات ألاّ تتصرف منفردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more