"من اعتماد" - Translation from Arabic to English

    • the adoption
        
    • to adopt
        
    • adoption of
        
    • from adopting
        
    • of adopting
        
    • adopt the
        
    • dependency
        
    • reliance
        
    • the dependence
        
    • adopted by
        
    • in adopting
        
    • of adoption
        
    • adoption by
        
    • s dependence
        
    The Democratic People's Republic conducted nuclear tests in 2006, just a year after the adoption of the 2005 Joint Statement. UN وقامت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإجراء تحارب نووية في عام 2006، بعد سنة فقط من اعتماد البيان المشترك لعام 2005.
    Achieved. 100 per cent of communications were processed within 30 days after the adoption of General Assembly resolutions and receipt of related instructions UN أُنجز. تم تجهيز 100 في المائة من الرسائل في غضون 30 يوما من اعتماد قرارات الجمعية العامة واستلام التعليمات ذات الصلة
    Those analyses could be conducted in time to enable the Assembly to adopt the package of recommendations presented above in 2014. UN ويمكن إجراء تلك التحليلات في الوقت المناسب لتمكين الجمعية العامة من اعتماد مجموعة التوصيات المقدمة أعلاه، في عام 2014.
    The strategy included 60 indicators that enabled the Government to adopt three-yearly action plans for its implementation. UN وحدد 60 مؤشراً في إطار هذه الاستراتيجية لتمكين الحكومة من اعتماد خطط عمل ثلاثية لتنفيذها.
    As I see it, this should be the central commitment of this summit, ten years after adoption of the Millennium Development Goals. UN وفي رأيي أنه، بعد عشر سنوات من اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يكون هذا هو الالتزام الرئيسي لهذه القمة.
    We are now faced with a situation where this refusal to acknowledge the work that has been done in this Conference this year on nuclear disarmament is likely, or at least threatens, to prevent this Conference from adopting even a factual report. UN إننا نواجه اليوم وضعا من المرجح أن يؤدي فيه رفض الاعتراف بالعمل الذي تحقق في هذا المؤتمر هذا العام بشأن نزع السلاح النووي، إلى منع المؤتمر من اعتماد مجرد تقرير وقائعي أو يهدد بمنعه من ذلك على اﻷقل.
    It is fitting that we begin this session shortly after the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). UN ومن اللائق أننا نبدأ هذه الدورة بعد فترة قصيرة من اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Most sources seemed to agree that violence against women was on the rise despite the adoption of laws to address it. UN وقالت إن معظم المصادر تجمع فيما يبدو على أن العنف ضد المرأة في ازدياد بالرغم من اعتماد قوانين لمكافحته.
    It is difficult to see what would be gained by the adoption of a convention. UN ومن العسير تقدير المكاسب التي يمكن جنيها من اعتماد اتفاقية.
    Only a decade after the adoption of the Rome Statute, the Court is a fully functioning permanent international criminal tribunal. UN واليوم، بعد عشر سنوات فقط من اعتماد نظام روما الأساسي، أصبحت المحكمة محكمة جنائية دولية دائمة تؤدي وظائفها بالكامل.
    We also welcome the adoption at the sixteenth session of the Authority of the Regulations for Prospecting and Exploration for Polymetallic Sulphides. UN ونرحب أيضاً بما تم خلال الدورة السادسة عشرة للسلطة من اعتماد التنظيمات لاستكشاف واستغلال الكبريتيدات المتعددة الفلزات.
    They saw no benefit to the adoption of a convention and suggested that if one was adopted it would not be ratified by some States. UN ولا يرون أي جدوى من اعتماد اتفاقية ويفيدون بأنه في حال اعتماد واحدة، لن يصدق عليها إلا بعض الدول.
    This constitutional objective enables us to adopt a wider, unbiased approach to determining our positions on various issues. UN ويمكننا هذا الهدف الدستوري من اعتماد نهج أوسع نطاقا، غير منحاز لتحديد مواقفنا بشأن مختلف القضايا.
    Ecuador regrets that the Conference on Disarmament was unable to adopt by consensus the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). UN وتأسف إكوادور ﻷن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب بتوافق اﻵراء.
    I find it curious that people say we have got to adopt an agenda first but we cannot talk about it. UN وأرى غرابة في أن البعض يقولون إننا تمكنا من اعتماد جدول أعمال أولاً ولكننا لا نستطيع أن نتحدث عنه.
    The system would gain from adopting a uniform conceptual approach to ensure equity in such personnel issues. UN وسيستفيد النظام من اعتماد نهج مفاهيمي موحد ضماناً للإنصاف في مسائل الموظفين هذه.
    Most of these countries are in the final stages of adopting their NAPs and will soon start implementation. UN ومعظم هذه البلدان هي في المراحل الأخيرة من اعتماد برامج عملها الوطنية وستبدأ قريباً في تنفيذها.
    The plant has significantly reduced Bermuda's dependency on rainwater. UN وقد خفض هذا المعمل كثيرا من اعتماد برمودا على مياه الأمطار.
    Tariffs were responsible for 42 per cent of all revenues, but a number of tax reforms were expected to reduce the Government's reliance on customs taxes. UN وكانت حصة التعريفات في إجمالي الإيرادات 42 في المائة، غير أنه من المتوقع أن يخفض عدد من الإصلاحات الضريبية من اعتماد الحكومة على الرسوم الجمركية.
    Opening new market opportunities for developing countries should reduce the dependence of such countries on resource-intensive activities. UN ومن شأن اتاحة فرص جديدة في اﻷسواق للبلدان النامية أن يقلل من اعتماد تلك البلدان على اﻷنشطة التي تستخدم الموارد بكثافة.
    The Convention was ratified in Nicaragua in 1981, two years after it was adopted by the United Nations General Assembly. UN وقد صُدﱢق على الاتفاقية في نيكاراغوا في عام ١٩٨١، بعد عامين من اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لها.
    Noting also that the Conference on Disarmament did not succeed in adopting a programme of work by the end of its 2012 session, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل في نهاية دورته التي عقدت في عام 2012،
    Deployment of mine action assets to support mission within 14 days of adoption of Security Council resolution UN نشر موجودات الأعمال المتعلقة بالألغام لدعم البعثة خلال 14 يوما من اعتماد قرار مجلس الأمن
    The Committee takes note of the adoption by the State party of a Children's Act applicable to England and Wales. UN ٤٦٩ - تحيط اللجنة علما بما قامت به الدولة الطرف من اعتماد قانون اﻷطفال الواجب التطبيق في انكلترا ومقاطعة ويلز.
    While suggestions that the Organization's dependence on a few Member States should be reduced were worthy of consideration, capacity to pay should remain the primary guideline. UN وفي حين أن الاقتراحات القاضية بالحد من اعتماد المنظمة على بضعة دول أعضاء جديرة بالاعتبار، ينبغي أن يظل معيار القدرة المبدأ التوجيهي الأساسي في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more