"من الأحيان" - Translation from Arabic to English

    • often
        
    • frequently
        
    • frequent
        
    • times
        
    • always
        
    One of the distinctive features of environmental disputes, such as the case at hand, is that they are often fact intensive. UN وتتمثل إحدى السمات المميزة للمنازعات البيئية، من قبيل القضية المطروحة، في أنها تكون في كثير من الأحيان حافلة بالوقائع.
    Most are the sole supporters of their children and often other people. UN ومعظمهن يشكلن العائل الوحيد لأبنائهن ولأناس آخرين في كثير من الأحيان.
    Childbearing at a young age, most often stemming from early marriage, constitutes another significant health risk for women and their children. UN ويشكل الحمل في سن مبكرة، الذي ينشأ في كثير من الأحيان عن الزواج المبكر، خطرا كبيرا على النساء وأطفالهن.
    The nature of the violence in instances in which serious violations of international law were committed was often not simple to categorize. UN ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي.
    Inspectors also frequently met with the internal and external oversight bodies of participating organizations as part of their report work. UN والتقى المفتشون أيضا في كثير من الأحيان مع هيئات الرقابة الداخلية والخارجية للمنظمات المشاركة في إطار إعداد التقرير.
    I stress this point because all too often the discussions on reform revolve around the interests of the larger and medium-sized Powers. UN وأنا اشدد على هذه النقطة لأن المناقشات بشأن الإصلاح تدور في كثير من الأحيان حول مصالح الدول الكبيرة والمتوسطة الحجم.
    Inadequate housing of the poor is often the consequence of being barred from access to land, credit, and materials with which to build. UN ويعزى عدم توفر الفقراء على السكن اللائق في كثير من الأحيان إلى حرمانهم من فرص الحصول على الأرض والقروض ومواد البناء.
    It often happens that girls drop out of school in the later years of elementary school and get married. UN ويحدث في كثير من الأحيان أن تتسرب الفتيات من المدرسة في السنوات الأخيرة من التعليم الابتدائي ويتزوجن.
    It is particularly a matter of concern that girls and street children are often victims of this criminalization. UN ومن المقلق للغاية أن يكون ضحايا هذا التجريم من البنات وأطفال الشوارع في كثير من الأحيان.
    The victim's family often renounces this right if a death sentence against the alleged perpetrator has been issued. UN وفي كثير من الأحيان تتخلى أسرة الضحية عن هذا الحق في حالة صدور حكم بالإعدام على الجاني المزعوم.
    The smaller parties did not often place women in visible positions and did not impose the same condition on the municipal executive. UN والأحزاب الصغيرة لا تعيّن في كثير من الأحيان امرأة في موقع ظاهر ولا تفرض الشرط نفسه على المجلس البلدي التنفيذي.
    Very often, they do not have the power to defend their rights because of fear, ignorance or vulnerability. UN وإنهم في كثير من الأحيان غير قادرين على الدفاع عن حقوقهم بسبب الخوف والجهل أو الضعف.
    The displaced are often forced to flee instantaneously, losing their possessions and land, and separated from family and communities. UN ويجبر المشردون في كثير من الأحيان على الفرار على الفور وفقد ممتلكاتهم وأراضيهم والانفصال عن أسرهم ومجتمعاتهم.
    At the institutional level, the Commission often participates in the Initiative's high-level meetings as a special guest. UN فعلى المستوى المؤسسي، تشارك المفوضية الأوروبية في كثير من الأحيان في اجتماعات المبادرة الرفيعة المستوى كضيف خاص.
    These women were mostly summoned by the police and arrested in connection with their activities and criminally charged, often for defamation. UN ومعظم هؤلاء النساء استدعتهن الشرطة وألقي عليهن القبض على صلة بأنشطتهن وأُدنّ جنائياً، بتهمة التشهير في كثير من الأحيان.
    Child victims, both boys and girls, are often arrested and charged with intention to commit zina (sexual intercourse outside of marriage). UN فالأطفال الضحايا، من الصبيان والفتيات على حد سواء، يُعتقلون في كثير من الأحيان وتوجه إليهم تهمة نية ارتكاب الزنا.
    However, too often the passage of legislation is not followed by implementation. UN بيد أن سن التشريعات لا يتبعه التنفيذ، في كثير من الأحيان.
    The technical and financial capacities required to fulfil obligations are often limited. UN والقدرات التقنية والمالية اللازمة للوفاء بالالتزامات محدودة في كثير من الأحيان.
    They are blind to the often violent and disturbing histories of the women and children they are buying. UN وهم لا يبصرون التاريخ العنيف والمثير للقلق في كثير من الأحيان للنساء والأطفال الذين يشترون خدماتهم.
    Specific information was frequently provided to pregnant women to reduce the incidence of child and maternal mortality. UN وتُقدَّم معلوماتٌ محددةٌ في كثير من الأحيان للنساء الحوامل للحد من حالات وفيات الأطفال والأمهات.
    frequently these wells are not dug deep enough, and result in the mixing of mud and other contaminants with the water. UN وفي كثير من الأحيان لا تكون هذه الآبار عميقة بالقدر الكافي مما ينتج عنه اختلاط الطمي والملوثات الأخرى بالمياه.
    Lastly, attacks on girls were frequent in the schools, particularly in immigrant communities, and were often motivated by religious beliefs. UN وأخيرا، الهجمات على الفتيات متكررة في المدارس لا سيما في مجتمعات المهاجرين، ودوافعها في كثير من الأحيان دينية.
    The many times I've listened under the windows of this house. Open Subtitles في كثير من الأحيان لقد استمعت تحت نوافذ هذا البيت.
    Because of the camaraderie in the police force, it was not always easy to find those responsible. UN وبسبب روح التضامن السائدة داخل الشرطة، يصعب في كثير من اﻷحيان العثور على المذنبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more