"من الأطفال الذين" - Translation from Arabic to English

    • of children who
        
    • of the children who
        
    • children of
        
    • of children whose
        
    • of children have
        
    • for children
        
    • of children in
        
    • of children that
        
    • of children killed
        
    • of children involved
        
    • are children who
        
    • of kids who
        
    • of the children the
        
    • of children are
        
    • of whom were children
        
    The Committee also notes that the percentage of children who had lost both their parents was 11 per cent in 2010. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن النسبة المئوية من الأطفال الذين فقدوا كلا والديهم بلغت 11 في المائة في عام 2010.
    Japan noted the large proportion of children who are victims of physical, psychological and emotional abuse and of corporal punishment. UN وأشارت اليابان إلى النسبة الكبيرة من الأطفال الذين يقعون ضحايا للاعتداء البدني والإساءة النفسية والعاطفية ويتعرضون للعقاب البدني.
    The Committee is also concerned about the large number of children who suffer as a result of their parents' drug abuse. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعانون من جراء إساءة استعمال آبائهم للمخدرات.
    In addition, many of the children who do not attend school have some kind of disability. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاني العديد من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس نوعا من الإعاقة.
    However, this amount doubles for every student who completes the cycle, because of the large numbers of children who drop out and repeat. UN بيد أن هذا المبلغ يتضاعف لكل تلميذ يتم الدورة، بسبب الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يتسربون ويعيدون.
    A MONUC child protection staff member was assaulted by a group of children who recognized him as being responsible for their demobilization. UN واعتُدي على أحد الموظفين في مجال حماية الطفل بالبعثة من قبل مجموعة من الأطفال الذين اعتبروه مسؤولا عن تسريحهم.
    A small number of children who have committed serious crimes may still be dealt with in the adult criminal justice system. UN ويجوز مع ذلك أن يحاكم عدد صغير من الأطفال الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أمام النظام القضائي الجنائي للبالغين.
    Some 65 per cent of children who are out of school live in 33 conflict-affected countries. UN ويعيش قرابة 65 في المائة من الأطفال الذين هم خارج المدرسة في 33 بلدا متأثرا بصراعات.
    However, it is too small a country to save those millions of children who die; 30,500 will die today. UN ولكنهــــا بلــــد من الصغر بحيث لا يستطيع إنقاذ أولئك الملايين من الأطفال الذين يموتون؛ واليوم سيموت 000 35 منهم.
    Agencies had also reported that a number of children who had been demobilized from CDF were known to have been subsequently re-recruited. UN وكانت الوكالات قد أبلغت أيضاً بأن عدداً من الأطفال الذين تم تسريحهم من قوة الدفاع المدني جندوا مرة أخرى في وقت لاحق.
    For instance, in 2004 approximately 83 percent of children who lived with one parent lived with their mother. UN فمثلاً في عام 2004 كان نحو 83 في المائة من الأطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين يعيشون مع أمهاتهم.
    The Committee is also concerned about the large number of children who suffer as a result of their parents' drug abuse. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعانون نتيجة تعاطي الآباء للمخدرات.
    Indeed, only 37 per cent of children who go to school finish primary schooling. UN والواقع أنه لا يستكمل التعليم الابتدائي سوى 37 في المائة من الأطفال الذين يلتحقون بالمدارس.
    Sadly, there are already generations of children who have seen their home, Abkhazia, only on television or in pictures. UN وللأسف، هناك بالفعل أجيال من الأطفال الذين لم يروا وطنهم أبخازيا إلا على شاشات التلفزيون أو في الصور.
    Our other area of grave concern is the welfare of the hundreds of thousands of children who missed opportunities for education because of the war. UN والمجال الآخر الذي يثير قلقنا البالغ هو تحقيق الرفاه لمئات الآلاف من الأطفال الذين فقدوا فرص التعليم بسبب الحرب.
    The study will also focus on potential strategies for ensuring that 30 per cent of the children who are currently out of school are enrolled. UN وستركز الدراسة أيضا على استراتيجيات لضمان إمكانية تسجيل ما نسبته 30 في المائة من الأطفال الذين هم خارج المدرسة حاليا.
    37. A high percentage of the children who are given up for international adoption are the children of prostitutes. UN 37- ويمثل أطفال البغايا نسبة عالية من الأطفال الذين يتم التخلي عنهم لأغراض التبني على المستوى الدولي.
    The changed rules risk creating a disadvantaged class of children whose activities are unjustly restricted for reasons beyond their control. UN فهناك خطر أن تخلق القواعد التي تم تغييرها طبقة محرومة من الأطفال الذين يتم تقييد أنشطتهم بشكل مجحف لأسباب خارجة عن سيطرتهم.
    In Liberia, the situation of vaccination of children is alarming; 12 per cent of children have received no vaccination at all. UN وحالة تحصين الأطفال ضد الأمراض في ليبيريا تنذر بالخطر؛ فهناك 12 في المائة من الأطفال الذين لم يتلقوا أي تحصين على الإطلاق.
    The Saskatchewan Advocate for children and Youth also reported that 63 per cent of children in care, within the Saskatoon Service Canada Centre alone, are First Nations children. UN كما أبلغ المدافع عن الأطفال والشباب في ساسكاتشوان عن أن 63 في المائة من الأطفال الذين أودعوا في دور للرعاية، في إطار مركز خدمة الساسكاتون في كندا وحده، هم من أطفال الأمم الأولى.
    Over 90 per cent of children in residential institutions had a surviving parent. UN وأكثر من 90 في المائة من الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية لهم أب أو أم على قيد الحياة.
    There are many millions of children that we did not reach. UN وهناك ملايين عديدة من الأطفال الذين لم نصل إليهم.
    The Committee is seriously concerned about the considerable number of children killed during the violence in June 2010 and the inability of the State party to protect them during the conflict. UN 22- تشعر للجنة بقلق شديد إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين قتلوا خلال أعمال العنف التي وقعت في حزيران/يونيه 2010، وعدم قدرة الدولة الطرف على حمايتهم أثناء النزاع.
    On the question of child labour, he expressed great concern, referring to the very high numbers of children said to be working in the Central Province and the very large proportion of children involved in prostitution and drug trafficking. UN وفيما يتعلق بمسألة عمل الأطفال، عبّر عما يساوره من قلق بالغ مشيرا إلى الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يقال إنهم يعملون في المحافظة الوسطى وحجم نسبة الأطفال المتورطين في الدعارة والاتجار بالمخدرات.
    Many of these people are children who have become separated from their families or whose parents lost their lives in the conflict. UN ومعظم هؤلاء من اﻷطفال الذين أصبحوا منفصلين عن أسرهم، أو الذين فقد آباؤهم أرواحهم في النزاع.
    Millions of kids who've grown up poor. Like you. Open Subtitles الملايين من الأطفال الذين تربوا وهم فقراء مثلك
    You're one of the children the Nazis sent to an orphanage in Sachsen? Open Subtitles أنتِ واحدة من الأطفال الذين أرسلهم النازيون إلى ملجأ مدينة "زاكسين"
    The Committee is deeply concerned that a very large number of children are neither registered at birth nor at a later stage. UN كما تعرب عن قلقها العميق إزاء العدد الضخم من الأطفال الذين لا يتم تسجيلهم وقت الولادة ولا في وقت لاحق.
    Globally, 34 million people were living with HIV at the end of 2011, approximately 3.3 million of whom were children younger than 15 years of age. UN وعلى الصعيد العالمي، بلغ في نهاية عام 2011 عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية 34 مليون شخص، من بينهم ما يقرب من 3.3 ملايين من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more