The Government of Fiji does not operate a comprehensive controlled goods regime of the type contemplated by UNSCR 1540. | UN | لا تطبق حكومة فيجي نظاما شاملا للسلع الخاضعة للمراقبة من النوع المتوخى في قرار مجلس الأمن 1540. |
One approach could be for it to address a specific list of offences of the type set forth in section II, above. | UN | ويمكن أن يتمثل أحد النهوج في أن تتناول الاتفاقية قائمة محددة من الجرائم من النوع المبين في الفرع الثاني أعلاه. |
The good kind of message or the bad kind? | Open Subtitles | والنوع الجيد من رسالة أو من النوع السيئ؟ |
Fantasy and I are kind of just taking things easy, you know,'cause there's no rush, like... | Open Subtitles | فانتزي وانا من النوع الذين ياخذون الامور ببساطة كما تعلمين لانه ليس هناك اندفاع مثل |
OIOS contacted Siemens and confirmed that no invoice of the kind used by Mr. Trutschler had been issued by that company to KEK. | UN | واتصل المكتب بشركة سيمنز فأكدت له أنها لم تبعث أي فاتورة من النوع الذي استخدمه السيد تروتشلر إلى شركة كوسوفو للطاقة. |
Typical of the kind of rich big shots we get here. | Open Subtitles | نموذجي من النوع من الطلقات كبير غني وصلنا إلى هنا. |
One approach could be for it to address a specific list of offences of the type set forth in section II, above. | UN | ويمكن أن يتمثل أحد النهوج في أن تتناول الاتفاقية قائمة محددة من الجرائم من النوع المبين في الفرع الثاني أعلاه. |
Also covered are lesser punishments applicable to persons who are not public employees and who perform acts of the same type. | UN | وهذه العقوبات أيضاً تشمل عقوبات أقل تنطبق على الأشخاص، من غير الموظفين العموميين، الذين يقومون بأفعال من النوع نفسه. |
They also noted the concern of many major groups regarding the link between type one outcomes and type two initiatives. | UN | ولاحظا أيضا قلق العديد من المجموعات الرئيسية بشأن الصلة بين النتائج من النوع الأول والمبادرات من النوع الثاني. |
Violence and abuse of the type referred to was known to Gambians only from foreign films and books. | UN | فالعنف والإساءات من النوع المشار إليها غير معروفة لدى الغامبيين إلا من خلال الأفلام والكتب الأجنبية. |
Consequently, the occurrence of type 2 diabetes has increased since the past decades and type 1 diabetes since the 1950s. | UN | وبناء عليه، زادت حالات السكري من النوع 2 خلال العقود المنصرمة ومن النوع 1 منذ خمسينيات القرن الماضي. |
He's exactly the kind of tech guy the KGB likes to use. | Open Subtitles | الشقة كانت نظيفة هو من النوع الذي ترغب المخابرات الروسية باستخدامه |
It's brain cancer, but it's the good kind of brain cancer. | Open Subtitles | إنه سرطان الدماغ لكن من النوع الحميد من سرطان الدماغ |
The kind of person you call "Aunt" when you're nine years old, because she was always there. | Open Subtitles | كانت من النوع الذي يعتبره الطفل عمته حين يكون في الـ9، لأنها كانت موجودة دوماً. |
And so I'm kind of you know up on my high horse thinking about this and I thought you know | Open Subtitles | أو ما فعلوه بالمدرسة ولذلك انا من النوع الذي أقصد فوق حصاني العالي التفكير بهذا وأظن أنك تعرف |
That is why it has refrained from passing or putting into practice any law of the kind referred to in the draft resolution. | UN | وهذا ما جعله يمتنع عن إقرار أي قانون من النوع المشار إليه في مشروع القرار أو وضعه موضع التطبيق. |
Through a strategic one-time investment, such a system would provide UNIDO with a proper tool of the kind commonly used by many modern organizations, which would seamlessly integrate the Organization's worldwide operations. | UN | فهذا النظام سيوفر لليونيدو، عن طريق استثمار استراتيجي مرة واحدة، أداة مناسبة من النوع الشائع استخدامه في عديد من المنظمات الحديثة، الأمر الذي سيؤدي إلى تكامل عمليات المنظمة على نطاق عالمي. |
Such partnering was of the kind that could really have an impact. | UN | وهذه الشراكات هي من النوع الذي يمكن أن يحدث تأثيراً كبيراً بالفعل. |
The Government of Egypt has not adopted any laws or measures of the kind referred to in this resolution. | UN | لم تتخذ حكومة مصر أية قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في هذا القرار. |
The Council will need to consider whether this amount would be sufficient to fund the sort of governance arrangements described above. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن ينظر المجلس فيما إذا كان هذا المبلغ كافيا لتمويل ترتيبات الحوكمة من النوع المبين أعلاه. |
The secretariat's proposal was of the sort found in many legal texts: formulated simply, with a high level of abstraction. | UN | واقتراح اﻷمانة من النوع الذي يوجد في كثير من النصوص القانونية: فهو مصاغ ببساطة مع تحقيق مستوى عال من التجريد. |
Any similarities here are the kind that are not legally protected. | Open Subtitles | أي التشابه هنا هي من النوع الذي لا يحميها القانون. |
You've got male pattern baldness. | Open Subtitles | أنت عِنْدَكَ صلعُ من النوع الذي يصيب الذكور |
The disorder mentioned in the certificate of discharge does not appear to be of a kind that would render confinement or administration of neuroleptics necessary. | UN | وهكذا لا يبدو أن المرض المشار إليه في شهادة الخروج من النوع الذي يستلزم إيداعها في المستشفى أو إعطاءها مضادات الذهان. |
Yeah, I have connections, but not the kind to get us out of a situation like this. | Open Subtitles | أجل ، انا لديّ اتصالات ولكنّها ليست من النوع الذي يستطيع إخراجنا من موقف كهذا |
He noted that the Committee did not have the authority to conduct investigations or take action of the nature that some delegations had requested. | UN | وأشار إلى أن اللجنة لا تملك سلطة إجراء تحقيقات أو اتخاذ إجراءات من النوع التي طلبته بعض الوفود. |
You don't seem like the kind who'd want to bother. | Open Subtitles | لا يبدو عليك أنك من النوع الذى يريد الإزعاج |
She was the kinda girl you'd want to bring home to Papi. | Open Subtitles | إنها كانت من النوع الذى يجب أن أخذه معى ليراها أبى |
We're both defensive types, so we can't argue with them. | Open Subtitles | نحن من النوع الدفاعي , لذلك لا يمكننا مجاراتهم |