They are also counter-productive and deprive countries of their right to development. | UN | وهي أيضا تأتي بنتائج عكسية وتحرم البلدان من حقها في التنمية. |
Some of them attempt to deprive developing countries of their right to the peaceful nuclear energy development under the pretext of the non-proliferation of nuclear weapons. | UN | ويحاول بعضها أن يحرم البلدان النامية من حقها في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية بذريعة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Without this revision, several million citizens of the Democratic Republic of the Congo would be deprived of their right to vote. | UN | وبدون هذا التنقيح ستُحرم ملايين عدة من أهالي جمهورية الكونغو الديمقراطية من حقها في التصويت. |
Of course, if Member States strengthened their support for the Department, they would be entitled to make greater demands on it. | UN | وبطبيعة الحال فإن الدول الأعضاء إذا عززت الدعم الذي تقدمه للإدارة كان من حقها أن تطلب منها مطالب أكبر. |
The Charter has therefore deprived the family of its right to institute proceedings. | UN | وقد حرم هذا الميثاق بالتالي الأسرة من حقها في رفع دعوى. |
The author submits that Mrs Vargay did live in Ontario when the appeal was brought, but she took advantage of her right not to disclose her address. | UN | ويدعي أن السيدة فارغاي كانت تعيش في أونتاريو عند تقديم الاستئناف ولكنها استفادت من حقها بعدم الإفصاح عن عنوانها. |
Fifty national institutions took advantage of their right to participate in the Conference. | UN | وقد استفادت خمسون مؤسسة وطنية من حقها في المشاركة في المؤتمر. |
In that connection, it should be remembered that those who deprived sovereign States of their right to trade were in no position to claim any moral or legal right. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي تذكر أن من يحرمون دولا ذات سيادة من حقها في التجارة ليس لهم أن يطالبوا بأية حقوق أدبية أو قانونية. |
These measures deprive States of their right to development — one of the most important of human rights. | UN | إن هذه اﻹجراءات تحرم الدول من حقها في التنمية، وهو من أهم حقوق اﻹنسان. |
They are counter-productive and deprive countries of their right to development and do not function as a solution to solve the problem. | UN | إن تلك الجزاءات تأتي بنتائج عكسية وتحرم البلدان من حقها في التنمية ولا تعمل على حل المشاكل. |
This while depriving large sections of the human family of their right to the minimum basic needs. | UN | وذلك في الوقت الذي تُحرم فيه أجزاء كبيرة من الأسرة البشرية من حقها في الحد الأدنى من الحاجات الأساسية. |
Women had been considered inferior and had been deprived of their right to freedom of expression and their right to enter political life. | UN | وكانت المرأة تعتبر أقل شأنا ومحرومة من حقها في حرية التعبير وحقها في خوض الحياة السياسية. |
It was also saddening that in the twenty-first century, entire peoples continued to be deprived of their right to self-determination. | UN | ومما يؤسف له أيضا أن ثمة شعوبا بكاملها في القرن الحادي والعشرين لا تزال محرومة من حقها في تقرير المصير. |
On the contrary, indigenous peoples were deprived of their right to land and natural resources and they continued to live in poverty. | UN | وبالعكس، حرمت الشعوب الأصلية من حقها في الأرض وفي الموارد الطبيعية، ولا تزال تعاني من الفقر. |
Before referring the witness's testimony to the Office of Congressional Ethics, she is entitled to make a statement. | Open Subtitles | قبل الإحالة إلى شهادة الشهود في مكتب الأخلاق التابع لمجلس الشيوخ من حقها أن تدلي ببيانها. |
However, the Court is entitled to address a wider range of issues underlying the General Assembly's request. | UN | ومع ذلك فالمحكمة من حقها أن تتطرق إلى نطاق أوسع من المسائل التي يستند إليها طلب الجمعية العامة. |
Africa should no longer be deprived of its right to permanent representation on the Council. | UN | وينبغي ألا تظل أفريقيا محرومة من حقها في تمثيل دائم في المجلس. |
No one will deprive the Democratic People's Republic of Korea of its right to space exploration for peaceful purposes. | UN | وما من أحد سيحرم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من حقها في استكشاف الفضاء للأغراض السلمية. |
The author submits that Mrs Vargay did live in Ontario when the appeal was brought, but she took advantage of her right not to disclose her address. | UN | ويدعي أن السيدة فارغاي كانت تعيش في أونتاريو عند تقديم الاستئناف ولكنها استفادت من حقها بعدم الإفصاح عن عنوانها. |
Its attempt has gone to the lengths of depriving the Democratic People's Republic of Korea of the right to peaceful space development. | UN | ووصلت محاولة هذا البلد إلى حد حرمان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من حقها في التنمية السلمية للفضاء. |
The abandonment of twins was another practice that deprived women of their rights as mothers, and was therefore not compatible with the provisions of the Convention. | UN | والتخلي عن التوائم يعد ممارسة أخرى من تلك الممارسات التي تفضي إلى حرمان المرأة من حقها كأم، وهو يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية. |
All Members, large or small, rich or poor, have a right to be heard here. | UN | فجميع الدول اﻷعضاء، الكبيرة والصغيرة، الغنية والفقيرة من حقها أن يُستمع إليها هنا. |
It must reassure them that their cause is not forgotten, that we uphold their aspirations and that they have the right to hope. | UN | وينبغي للجمعية أن تطمئن هذه الشعوب على أن هدفها ليس منسياً من قبلنا، وأننا نؤيد تطلعاتها، وأن من حقها أن تتفاءل. |
Any woman who has been subject to discrimination is eligible to receive various support services including pertinent and useful information concerning legal system and referral to other organizations and institutions concerned. | UN | وأي امرأة تعرضت للتمييز يصبح من حقها تلقي خدمات الدعم المختلفة بما في ذلك المعلومات ذات الصلة والمفيدة المتعلقة بالنظام القانوني والإحالة إلى المنظمات الأخرى والمؤسسات المعنية. |
The duties to consult with indigenous peoples and to obtain their free, prior and informed consent derive from their right to self-determination. | UN | وينبثق واجب التشاور مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة من حقها في تقرير المصير. |
Many countries, however, believed that they were entitled to differ in their views, as it was the right of every sovereign State to make its own decisions on such issues. | UN | غير أن بلداناً كثيرة تعتقد بأن من حقها أن تختلف معه في الرأي، لأن من حق كل دولة ذات سيادة أن تتخذ قراراتها بنفسها في هذه القضايا. |