He was represented by a lawyer of his own choice from the stage of the preliminary hearing until the appeal. | UN | ومثله محام اختاره بنفسه من مرحلة الجلسة التمهيدية إلى مرحلة الاستئناف. |
He was represented by a lawyer of his own choice from the stage of the preliminary hearing until the appeal. | UN | ومثله محام اختاره بنفسه من مرحلة الجلسة التمهيدية إلى مرحلة الاستئناف. |
Zimbabwe moved from a humanitarian crisis towards gradual recovery. | UN | فقد انتقلت زمبابوي من مرحلة الأزمة الإنسانية إلى مرحلة الانتعاش التدريجي. |
We seek to move from a relationship of passive good-neighbourliness to one of active friendship and cooperation. | UN | ونحن نسعى إلى الانتقال من مرحلة حسن الجوار السلبي إلى مرحلة الصداقة والتعاون الفاعلين. |
Having said that, we cannot but admit that progress in moving from the phase of debating to that of concrete action continues to be lacking. | UN | وبناء على ذلك، لا يسعنا سوى أن نقر بأن التقدم في الانتقال من مرحلة المناقشة إلى مرحلة العمل الملموس لم يُحرز بعد. |
Experience shows that the transition from one phase to another is non-linear and non-sequential. | UN | وتظهر التجربة أن الانتقال من مرحلة إلى أخرى ليس وحيد اﻷبعاد ولا متتاليا. |
Financial performance report for the second stage of the | UN | تقرير اﻷداء المالي للطور الثاني من مرحلة التصفية |
The preliminary implementation assessment must move beyond the paper stage to concrete and practical action. | UN | وينبغي للتقييم الأولي للتنفيذ أن يذهب إلى أبعد من مرحلة الورق إلى العمل الفعلي والملموس. |
According to UNICEF, more than 90 million children suffer from an acute stage of malnutrition, and most of them are born underweight. | UN | فوفقاً لليونيسيف هناك أكثر من 90 مليون طفل يعانون من مرحلة متقدمة من سوء التغذية، وقد وُلد أغلبهم بوزن ناقص. |
We must now move from the stage of making encouraging statements to that of taking concrete actions. | UN | ولا بد لنا أن نتحرك الآن من مرحلة الإدلاء ببيانات مشجعة إلى مرحلة اتخاذ إجراءات ملموسة. |
It was important, however, to move from the stage of agreeing upon common principles and objectives to the development of implementation programmes. | UN | إلا أنه من المهم الانتقال من مرحلة الاتفاق على المبادئ والأهداف المشتركة إلى مرحلة وضع برامج التنفيذ. |
A greater mobilization of resources should thus enable the African countries to proceed from the stage of adjustment to that of development. | UN | ومن شأن تعبئة أكبر للموارد أن تمكن البلدان الافريقية بالتالي من الانتقال من مرحلة التكيف الى مرحلة التنمية. |
The need to implement these priorities for the economic recovery and development of Africa will thus proceed from the stage of pious hopes to that of reality. | UN | وهكذا ينتقل تنفيذ هذه اﻷولويات الخاصة بالانعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا من مرحلة اﻵمال الخادعة إلى مرحلة الحقيقة الواقعة. |
The fact that we have entered a period of full dependence from a period of managed interdependence has something to do with that. | UN | وإن دخولنا مرحلة التبعيــة الكاملة من مرحلة الترابط المدار له صلة بذلك. |
It is a perfect example of transition from a peacekeeping phase to a peace-building phase, and it deserves the congratulations of all. | UN | إنها مثال ممتاز للانتقال من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام، وهي تستحق التهنئة من الجميع. |
The Great Lakes region is emerging from a lengthy and deadly conflict, which has given way to a phase in which democracy is taking root. | UN | إن منطقة البحيرات الكبرى تخرج من مرحلة نزاع مميت امتدت أمدا طويلا، أعقبتها فترة توجه ناجحة نحو إحلال الديمقراطية. |
Italian women must now go from the phase of demanding their rights to the phase of mobilizing all necessary resources to support the changes that had already taken place. | UN | وعلى المرأة في ايطاليا اﻵن أن تنتقل من مرحلة المطالبة بحقوقها الى مرحلة تعبئة كل ما يلزم من موارد لدعم التغييرات التي وقعت بالفعل. |
There was a certain amount of justified delay in implementation in the early stages of the process because it was necessary to enable the signatory movements to take matters in hand and prepare their rank and file elements, who were just emerging from the phase of insurgency, to embark on systematic political activity. | UN | اكتنف التطبيق بعض التأخير المبرر في بدايات مراحل العملية، وذلك بسبب الحاجة لتمكين الحركات الموقعة من حزم أمرها وترتيب صفوفها، وهي خارجة للتو من مرحلة التمرد إلى بدايات العمل السياسي الممنهج. |
Finally, I would like to stress the need to rechannel our activities during the remaining part of this year away from the phase of deliberation and exploration towards the phase of serious negotiation in order to achieve our objectives. | UN | وختاماً، أود أن أؤكد على ضرورة تحويل نشاطنا خلال الجزء المتبقي من هذا العام من مرحلة التداول والاستكشاف إلى مرحلة التفاوض الجدي لتحقيق اﻷهداف المرجوة. |
Changes from one phase to another are triggered by several factors, which include the epidemiological behaviour of the disease and the characteristics of circulating viruses. | UN | وبدء الانتقال من مرحلة إلى أخرى يحدده عدة عوامل، تشمل السلوك الوبائي للمرض وخصائص الفيروسات المنتشرة. |
Progress from one phase to another would be performance-based. | UN | والتقدم من مرحلة إلى أخرى سيتحقق على أساس مستوى الأداء. |
In Africa many subregions have produced action plans but have been unable to go beyond the formulation stage. | UN | ففي أفريقيا وضعت عدة مناطق دون إقليمية خطط عمل ولكنها لم تتمكن من الذهاب إلى أبعد من مرحلة الصياغة. |
Not being involved from an early stage creates gaps which complicate effective coordination and collaboration. | UN | وعدم المشاركة ابتداء من مرحلة مبكرة يوجِد فجوات تعقد أمر التنسيق والتعاون بشكل فعال. |
We believe that the transition from relief to development is an important juncture to transform disasters into opportunities for sustainable development. | UN | إننا نعتقد أن الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية هو مرحلة هامة لتحويل الكوارث إلى فرص للتنمية المستدامة. |