"من منح" - Translation from Arabic to English

    • grants
        
    • from granting
        
    • to grant
        
    • the granting
        
    • granted
        
    • granting of
        
    • to give
        
    • accorded
        
    • of giving
        
    • in granting
        
    • award
        
    • given to
        
    • the grant
        
    • from offering
        
    • be given the
        
    The Board also reviewed narrative and financial reports on the use of the 17 project grants allocated in 2000. UN كذلك استعرض المجلس التقارير الوصفية والمالية بشأن استخدام 17 من منح المشاريع تم توزيعها في عام 2000.
    Beneficiaries of provisional travel grants will attend the session of the Working Group, if held in Geneva in 2007. UN وسيحضر المستفيدون من منح السفر المشروطة دورة الفريق العامل في حال انعقادها في جنيف خلال عام 2007.
    As before, I would call on States to refrain from granting or acquiescing in impunity at the national level, inter alia by the granting of amnesties, such impunity itself constituting a violation of international law. UN وكما فعلت سابقا، فإني أناشد الدول أن تمتنع من منح أو تسهيل الإفلات من العقاب على الصعيد الوطني، بطرق منها منح العفو، حيث يشكل هذا الإفلات في حد ذاته انتهاكا للقانون الدولي.
    The Act allows the court to grant a range of financial relief, including interim maintenance awards for the benefit of the applicant or any child. UN ويمكن هذا القانون المحكمة من منح مجموعة من أشكال المعونة المالية بما فيها النفقة المؤقتة لصالح صاحب الدعوى أو أي طفل.
    He added that in the future certain exemptions should be granted to diplomats in such cases. UN وأضاف أنه لا بد في المستقبل من منح إعفاءات معينة للدبلوماسيين في هذه الحالات.
    Garcia was only able to give away 25 of my vacation days to employees with loved ones in Afghanistan. Open Subtitles شكرا,غارسيا تمكنت فقط من منح خمس و عشرين يوما من ايام اجازاتي لموظفين لديهم أحباب في أفغانستان
    It appears that more than half of the individuals who benefit from project grants are women. UN ويبدو أن أكثر من نصف الأفراد الذين استفادوا من منح المشاريع هم من النساء.
    60 per cent of education grants were processed within 30 working days UN وجهزت نسبة 60 في المائة من منح التعليم في غضون 30 يوم عمل
    It appears that more than half of the individuals who benefited from project grants are women. UN ويبدو أن أكثر من نصف الذين استفادوا من منح المشاريع هم نساء.
    Exclusion from patentability of traditional knowledge-based products in one country, for instance, would not prevent others from granting patents. UN ولن يمنع استبعاد المنتجات القائمة على أساس المعارف التقليدية من البراءات في بلد ما البلدان الأخرى من منح البراءات.
    Society as a whole benefits from granting individuals the freedom to cultivate and propagate their own values. UN ويستفاد المجتمع برمته من منح الأفراد الحرية لإنماء وترويج قيمهم.
    The tribunals established, and the courts, will be able to grant substantive remedies. UN وستتمكن الهيئات القضائية والمحاكم القائمة من منح سبل انتصاف جوهرية.
    It should be added that the authorities do not have discretionary power to grant or refuse the necessary permit. UN ويجب أن يضاف إلى تلك الملاحظة أن اﻹدارة لا تتمتع بسلطة تقديرية تمكنها من منح أو رفض الترخيص اللازم.
    It had been intended that the transitory status of some non-member States seeking admission, and of some national liberation movements, should be alleviated by the granting of such status. UN وقد قصد أيضا من منح ذلك المركز، التخفيف على بعض الدول غير اﻷعضاء الساعية إلى الانضمام، وعلى بعض حركات التحرر الوطني، في وضعها الانتقالي.
    The bombing came shortly after Jordan granted asylum to Saddam Hussein's daughters Raghd and Rana and their children. UN وحدث التفجير بعد فترة وجيزة من منح الأردن حق اللجوء لابنتي صدام حسين رغد ورنا وأطفالهما.
    The Committee is also concerned about the unjustified granting of benefits to certain individuals deprived of their liberty that occurs as a result of corruption. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من منح فوائد غير مستحقة لبعض الأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب ممارسات فاسدة.
    We hope that next year's Review Conference will enable us to give new impetus to the efforts required to reach the objective of a world without anti-personnel mines or any further victims. UN ونأمل أن يمكننا المؤتمر الاستعراضي الذي يعقد في العام المقبل من منح زخم جديد للجهود المطلوب بذلها لبلوغ الهدف المتمثل في إنشاء عالم خال من الألغام المضادة للأفراد وأي ضحايا إضافيين.
    Civil society, especially elders, women and minorities, were also to be accorded representation in the reconciliation process. UN ولا بد أيضا من منح فئات المجتمع المدني، خصوصا المسنين والنساء والأقليات مقاعد لتمثيلها في عملية المصالحة الوطنية.
    Only instead of giving life, people could die if they don't wake up. Open Subtitles فبدلًا من منح الحياة بذلك فمن الممكن أن يموت الناس إن لم يستيقظوا
    Advantages for the United Nations in granting observer status to the International Renewable Energy Agency UN استفادة الأمم المتحدة من منح مركز المراقب للوكالة الدولية للطاقة المتجددة
    She hoped that contributions to that fund would be sufficient to enable the Secretary-General to award more scholarships in the future. UN وتمنّت أن تكون التبرعات المقدمة لهذا الصندوق كافية لتمكين الأمين العام من منح عدد أكبر من الزمالات في المستقبل.
    In order to mobilize the required resources, higher priority needs to be given to statistics and indicators in planning, budgeting and funding of programmes. UN ولتعبئة الموارد اللازمة، لا بد من منح أولوية عليا لﻹحصائيات والمؤشرات عند تخطيط البرامج وميزنتها وتمويلها.
    This year Timor-Leste was selected as a threshold country, and we are working with Millennium Challenge Corporation members with a view to benefiting from the grant funds. UN وفي هذا العام، تم اختيار تيمور - ليشتي كدولة مبتدئة، ونحن نعمل مع أعضاء مؤسسة التحدي الألفي للاستفادة من منح الصناديق.
    The note also reiterated the request that the United States Government should suspend the restrictions that prevented American companies from offering private commercial credits to Cuba for the purchase of food from the United States. UN كما تدعو مجددا حكومة الولايات المتحدة إلى رفع القيود التي تمنع الشركات الأمريكية من منح قروض تجارية خاصة لكوبا لشراء المواد الغذائية في هذا البلد.
    I wish to highlight that other nations and international organizations must be given the opportunity to participate or be included in any verification process that could lead to the ultimate dismantling of these horrific arsenals. UN أود أن أسلط الضوء على أنه لا بد من منح الدول والمنظمات الدولية الأخرى الفرصة للمشاركة في أي عملية تحقق قد تؤدي في نهاية المطاف إلى تفكيك هذه الترسانات المروعة، أو إدراجها فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more