"مواجهة تلك" - Translation from Arabic to English

    • address those
        
    • meet those
        
    • the face of those
        
    • addressing those
        
    • face those
        
    • meeting those
        
    • address these
        
    • confront those
        
    • addressing these
        
    • face of such
        
    • counter those
        
    • response to those
        
    • against that
        
    • the face of that
        
    • meeting these
        
    Dominica called on the international community to continue to engage with us it address those social developments. UN ودعت دومينيكا المجتمع الدولي إلى مواصلة التعاون معها في مواجهة تلك التطورات الاجتماعية.
    It is therefore an urgent and important task of this Committee to address those challenges in a concerted manner. UN ولذلك فإن مهمة هذه اللجنة ملحة وهامة من أجل مواجهة تلك التحديات بطريقة منسقة.
    Historically, the international community has struggled to help countries emerging from conflict meet those challenges. UN تاريخيا، واجه المجتمع الدولي صعوبات لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على مواجهة تلك التحديات.
    Strategies, whether developmental or humanitarian, must be aimed at supporting resilience in the face of those global challenges. UN ولا بد أن تهدف الاستراتيجيات، سواء كانت إنمائية أو إنسانية، إلى دعم المرونة في مواجهة تلك التحديات العالمية.
    The Meeting agreed that the report should also identify challenges faced in space-related activities of the United Nations system and monitor progress made in addressing those challenges. UN واتفق الاجتماع على أن يحدّد التقرير أيضا التحديات التي تواجه أنشطة منظومة الأمم المتحدة، المتصلة بالفضاء وأن يرصد التقدم المحرز في مواجهة تلك التحديات.
    We are convinced that only through joint efforts by States working in close cooperation with international organizations will we be able to successfully face those threats. UN ونحن مقتنعون بأننا لن نتمكن من مواجهة تلك التهديدات بنجاح إلا من خلال بذل الدول لجهود مشتركة في تعاون وثيق مع المنظمات الدولية.
    BINUB, if its mandate is renewed, will continue to support the Government and the people of Burundi in meeting those challenges. UN ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، إذا ما جُدّدت ولايته، سيواصل دعم حكومة وشعب بوروندي في مواجهة تلك التحديات.
    Failure to address these challenges threatens a relapse into conflict and instability for the States and the region. UN وينذر عدم مواجهة تلك التحديات بالانتكاس إلى حالة النزاع وبزعزعة استقرار الدول والمنطقة التي توجد فيها.
    The complete determination of the international community to combat impunity will help us to confront those challenges with creativity. UN إن تصميم المجتمع الدولي التام على مكافحة الإفلات من العقاب يمكن أن يساعدنا على مواجهة تلك التحديات بصورة إبداعية.
    The Trial Chamber has taken measures aimed at addressing these problems. UN وتتخذ الدائرة الابتدائية تدابير ترمي إلى مواجهة تلك المشاكل.
    Going forward, greater dissemination of the best implementation practices should help to address those challenges. UN وعند المضي قدما، سيؤدي نشر أفضل ممارسات التنفيذ على نطاق أوسع إلى المساعدة على مواجهة تلك التحديات.
    In that regard, the new country-level programme was an important step towards helping the least developed countries address those constraints. UN وفي هذا الصدد فإن البرنامج الجديد على الصعيد القطري بمثابة خطوة هامة نحو مساعدة أقل البلدان نموا في مواجهة تلك القيود.
    It was stated that the success and effectiveness of the Special Initiative were to be judged in terms of its ability to address those challenges. UN وذكر أنه ينبغي الحكم على نجاح المبادرة الخاصة وفعاليتها عن طريق قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    Substantial challenges lay ahead, but the Organization had improved its capacity to meet those challenges. UN وذكر أن تحديات كبيرة تنتظرنا إلا أن المنظمة قد حسنت قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    Increased substantive and financial support from Member States is required to meet those challenges. UN وتتطلب مواجهة تلك التحديات مزيدا من الدعم الفني والمالي من الدول الأعضاء.
    It also identifies a number of challenges lying ahead and includes recommendations on how to meet those challenges. UN ويحدد التقرير أيضاً عدداً من التحديات الماثلة ويتضمن توصيات بشأن كيفية مواجهة تلك التحديات.
    The League of Nations was critically wounded from the start, and in the face of those forces it stood no chance. UN وهكذا تعرضت عصبة الأمم من بدايتها لطعنة خطيرة، ولم تكن أمامها فرصة في مواجهة تلك القوى.
    The Group of 77 and China therefore hoped that the current generation of young people, better educated and informed, would play a major role in addressing those challenges. UN ولذا ترجو مجموعة الـ ٧٧ والصين أن يؤدي جيل الشباب الحالي، وهو اﻷفضل تعليما وإطلاعا، دورا رئيسيا في مواجهة تلك التحديات.
    They cannot, however, face those challenges if they are ill-prepared owing to a lack of education and accessibility to land, technology and decent employment. UN ولكنه لا يمكنها مواجهة تلك التحديات إذا كانت غير مستعدة بسبب نقص التعليم والوصول إلى الأراضي والتكنولوجيا والعمل اللائق.
    Norway remains committed to supporting the United Nations in meeting those challenges. UN ولا تزال النرويج على التزامها بدعم الأمم المتحدة في مواجهة تلك التحديات.
    The multistakeholder partnerships that have been forged to address these diseases have proven to be effective. UN وثبتت فعالية الشراكات فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين، التي أُقيمت من أجل مواجهة تلك الأمراض.
    We must work together to enable it to confront those challenges in the area of peace and security in a much more comprehensive and effective manner. UN ويجب أن نعمل معاً لتمكينها من مواجهة تلك التحديات في مجال السلم والأمن بطريقة أكثر شمولية وفعالية.
    The Commission stresses the need for continued active engagement by all actors in support of the national efforts of Burundi in addressing these challenges. UN وتؤكد اللجنة ضرورة مواصلة جميع الجهات الفاعلة العمل بنشاط في دعم ما تبذله بوروندي من جهود وطنية في مواجهة تلك المصاعب.
    Recent acts of terrorism have confirmed that even socially well-off and politically stable States are vulnerable in the face of such threats. UN وأكدت العمليات الإرهابية التي وقعت مؤخرا على أنه حتى البلدان الموسرة اجتماعيا والمستقرة سياسيا معرضة للخطر في مواجهة تلك التهديدات.
    They noted the importance of increasing bilateral and multilateral cooperation to counter those threats, including through opportunities available within regional and international organizations, among them the Shanghai Cooperation Organization (SCO). UN وأشارا إلى أهمية تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل مواجهة تلك التحديات، بوسائل منها استغلال الفرص المتاحة في إطار المنظمات الإقليمية والدولية، ومنها منظمة شنغهاي للتعاون.
    The response to those challenges lies in active and effective multilateralism. UN وإن مواجهة تلك التحديات تكمن في تعددية الأطراف النشيطة الفعالة.
    It was against that backdrop that the millennium development goals reminded the world of the tasks ahead. UN وفي مواجهة تلك الخلفية، ذكَّرت الأهداف الإنمائية للألفية العالم بالمهام التي تواجهه.
    In the face of that urgent need and pressing situations everywhere, let us rouse our consciences. UN وفي مواجهة تلك الحاجة الماسة والحالات العاجلة في كل مكان، دعونا نوقظ ضمائرنا.
    Against this backdrop, we see education as the primary means of meeting these challenges successfully. UN ٤ - وقد اتفقنا في هذا الصدد على أن التعليم هو أهم وسيلة للنجاح في مواجهة تلك التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more