"موثوقاً" - Translation from Arabic to English

    • reliable
        
    • credible
        
    • authoritative
        
    • reliably
        
    • trusted
        
    The Special Rapporteur, among others, has received reliable reports concerning the presence of individual armed South Africans in Kisangani. UN بل إن المقرر الخاص تسلم تقارير موثوقاً بها عن وجود أفراد مسلحين من جنوب أفريقيا في كيسانغي.
    One cannot procure reliable security for oneself at the expense of others. UN فلا يمكن للمرء أن يحقق لنفسه أمناً موثوقاً على حساب الآخرين.
    As a United Nations Member State and a reliable international partner, Montenegro is committed to the maintenance of international peace and security. UN ويلتزم الجبل الأسود، بوصفه دولة عضواً في الأمم المتحدة وشريكاً دولياً موثوقاً به، بصون السلم والأمن الدوليين.
    The Conference should act objectively, independently and at its own pace in order for it to remain credible and relevant. UN وينبغي أن يعمل المؤتمر بطريقة موضوعية ومستقلة وبالوتيرة التي تناسبه لكي يظّل محفلاً موثوقاً به وذا علاقة بالموضوع.
    The Subcommittee on Prevention of Torture (SPT) confirmed the earlier advice of OHCHR that this body could not be regarded as a credible NPM. UN وأكدت اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب المشورة التي سبق أن قدمتها المفوضية بأنه لا يمكن اعتبار هذه الهيئة آلية حماية موثوقاً بها.
    In particular, it should give greater recognition to the role of its thematic mechanisms as authoritative sources of information and analysis about violations of human rights in all parts of the world. UN وعلى وجه خاص، ينبغي لها أن تعترف بقدر أكبر بدور آلياتها المكلفة بمواضيع محددة باعتبارها مصادر موثوقاً بها للمعلومات والتحليل فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    It was also felt that the futures markets should be better regulated so that they remained a reliable barometer of price for market participants. UN ورئي أيضاً أنه ينبغي تحسين تنظيم أسواق العمليات الآجلة كي تظل مقياساً موثوقاً للأسعار بالنسبة للمشاركين في الأسواق.
    The Vienna Declaration provided a reliable guideline for actions of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. UN ووفَّر إعلان فيينا مبدأً توجيهياً موثوقاً لإجراءات برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Such persons provide reliable proof of age prior to acceptance into national military service. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    Such persons provide reliable proof of age prior to acceptance into national military service. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    Thus, the length of the waiting list is not a reliable indicator of the genuine need for services. UN وبذلك لا يكون طول قائمة الانتظار مؤشراً موثوقاً يبين الاحتياجات الحقيقية فيما يتعلق بهذه الخدمات.
    It has made regular progress and has developed reliable indicators which have benefited from increasingly higherngrade analysis. UN وتطوَّر النظام باطراد ووضع مؤشرات موثوقاً بها أصبح تحليلها أدق فأدق على مر الزمن.
    No technical device can be 100 per cent reliable; UN `2` لا يمكن أن يكون أي جهاز تقني موثوقاً كلياً بنسبة مئة في المئة؛
    It was argued that the IAEA has the means to do reliable verification without disclosing sensitive information. UN وذُكِر أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وسائل التحقق ما يكفل تحققاً موثوقاً بدون كشف معلومات حساسة.
    Finally, they should be a reliable factor in all States' national security. UN وأخيراً، ينبغي لهذه التدابير أن تكون عاملاً موثوقاً في الأمن الوطني للدول كافة.
    It goes without saying that a world free of nuclear weapons requires a credible and robust nonproliferation regime where verification and transparency are of the essence. UN ولا مراء أن إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية يستلزم نظاماً موثوقاً ومتيناً لعدم الانتشار جوهره التحقق والشفافية.
    Secondly, COTUNACE rendered the system credible by paying quickly when there was a default problem. UN وثانياً، جعلت الشركة النظام موثوقاً به بالدفع السريع عند ظهور مشكلة تخلف عن الدفع.
    The RRT considered that the second author was not a credible witness and that important elements of his story were implausible and contradictory. UN فقد اعتبرت المحكمة أن الصاحب الثاني للبلاغ ليس شاهداً موثوقاً به وأن ثمة عناصر مهمة في روايته غير معقولة ومتناقضة.
    The Commission reportedly received credible information that several individuals were taken away by military intelligence or security agents. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها مؤداها أن عدة أفراد قد نُقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن.
    In addition, UNEP has prepared an authoritative guide on the concepts and appropriate use of mitigation and adaptation cost assessment. UN وبالإضافة إلى ذلك أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة دليلاً موثوقاً عن مفاهيم تقدير تكاليف التخفيف والتكيف واستعماله الملائم.
    The outcome of a transaction can be estimated reliably when all the following conditions are satisfied: UN ويمكن تقدير حصيلة الصفقة تقديراً موثوقاً عند استيفاء الشروط التالية:
    This highlights the unique role of UNIDIR: a trusted member of the United Nations system and disarmament machinery, but at the same time an independent source of information and analysis, as well as an agent of change. UN وهذا يسلط الضوء على الدور الفريد الذي يؤديه المعهد: فهو يعتبر عضواً موثوقاً فيه لمنظومة الأمم المتحدة وآلية نزع السلاح، ولكنه في الوقت نفسه مصدر مستقل للمعلومات والتحاليل، وعامل تغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more