"موطنا" - Translation from Arabic to English

    • home to
        
    • a home
        
    • home of
        
    • the home
        
    They have been home to indigenous communities for millenniums. UN فقد ظلت موطنا لمجتمعات محلية أصلية لآلاف السنين.
    This region is also home to the most efficient, and therefore deadliest, species of the mosquitoes that transmit the disease. UN علاوة على ذلك، فإن هذه المنطقة الإقليمية تعتبر موطنا لأكفأ أصناف البعوض الناقل للمرض وبالتالي من أشدها فتكا.
    The country, which had become home to millions of neighbouring nationals, is now challenged by the need to manage its own diversity. UN إن ذلك البلد، الذي أصبح موطنا للملايين من رعايا البلدان المجاورة، يواجه الآن تحديا يتمثل في الحاجة إلى إدارة تنوعه.
    However, as home to two-thirds of the world's poor, it still faces enormous challenges. UN ومع ذلك، فإن المنطقة، بوصفها موطنا لثلثي فقراء العالم، لا تزال تواجه تحديات هائلة.
    The Earth provides a home for the survival and development of human beings and all other living things. UN توفر الأرض موطنا لبقاء وتنمية البشر وجميع الكائنات الحية الأخرى.
    Uzbekistan was a traditionally multi-confessional nation and was home to 16 religions. UN وأوزبكستان بلد متعدد الطوائف تقليديا وتعد موطنا لـ 16 دينا من الأديان.
    Over the past several years it became home to more than 13,000 refugees. UN وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، أصبحت موطنا لأكثر من 000 13 لاجئ.
    The world is home to a wide range of cultures and economic, political and social models. UN ويشكل العالم موطنا لمجموعة كبيرة من الثقافات والنماذج الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    The North Pacific is home to some of the world's best remaining fisheries. UN ويمثل شمال المحيط الهادئ موطنا لأفضل مصائد الأسماك المتبقية في العالم.
    I am convinced that such a person can, and should, come from Asia, which is home to half of the world's population. UN وأنا على اقتناع بأن ذلك الشخص يمكنه وينبغي له أن يكون من آسيا التي يتخذها نصف سكان العالم موطنا لهم.
    Concerted efforts were needed, however, to end the tyranny of poverty that afflicted families in South Asia, which was home to 500 million of the world's poor. UN على أن ثمة حاجة إلى بذل جهود متضافرة لإنهاء طغيان الفقر الذي أصاب الأسر في جنوب آسيا، التي تعد موطنا لـ 500 مليون من فقراء العالم.
    The continent is home to over 50 per cent of the highly indebted poor countries of the world. UN وتعتبر القارة موطنا لأكثر من 50 في المائة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في العالم.
    By dint of its political and historical background, Azerbaijan became home to various cultures and religions. UN لقد أصبحت أذربيجان، بفضل خلفيتها السياسية والتاريخية، موطنا لشتى الثقافات والديانات.
    In Asia and the Pacific, the region is still home to two thirds of the world's poor. UN وفي آسيا والمحيط الهادئ، ما زالت هذه المنطقة موطنا لثلثي فقراء العالم.
    The region also happens to be home to most of the world's poorest people, who are living below the international poverty line. UN وتصادف أيضا أن تكون المنطقة موطنا لأفقر شعوب العالم التي تعيش دون مستوى خط الفقر الدولي.
    The Democratic Republic of the Congo, home to the largest hydrological potential on the continent, reported a decline in the number of people with access to improved drinking water. UN فقد أفادت جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تعد موطنا لأكبر الإمكانيات الهيدرولوجية في القارة، بحدوث انخفاض في عدد الذين تتوافر لهم إمكانية الحصول على مياه الشرب المحسنة.
    Local authorities are now turning their attention to the Kuban region, which is home to one of Russia's largest Armenian communities. UN وتوجه السلطات المحلية حاليا اهتمامها إلى منطقة كوبان التي تعتبر موطنا لأحد أكبر المجتمعات المحلية الأرمينية الروسية.
    I repeat, just as it has been for centuries, it will be a home to all the peoples living there. UN وأكرر أنه سيبقى، تماما كما كان على مر القرون، موطنا لجميع الشعوب القاطنة فيه.
    He informed the Special Rapporteur that Afghanistan had in the past been home to several religions and was one of the most important cultural centres in the world. UN وقد ذكر للمقرر الخاص أن أفغانستان كانت في الماضي موطنا لديانات عديدة، وأنها كانت من أهم المراكز الثقافية في العالم.
    As Islam found a home in India, it became part of the dialogue of our civilization. UN وفيما وجد الإسلام موطنا في الهند، فإنه بات جزءا من حوار حضارتنا.
    Some are the home of indigenous people, and sometimes established farming communities nearby have traditionally had rights to harvest forest resources. UN كما أن بعضها يعتبر موطنا للسكان الأصليين، وأحيانا يكون للمجتمعات الزراعية المستقرة بالقرب منها الحق في حصد موارد الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more