The Committee also notes the remoteness of some of the territories and their vulnerability to natural disasters. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا نأي بعض الأقاليم وتعرضها للكوارث الطبيعية. |
No student will be disadvantaged by ethnic origin, gender, language or remoteness of settlement; | UN | ولن يتعرض أي تلميذ للحرمان بسبب أصله الإثني أو نوع جنسه أو لغته أو نأي سكناه؛ |
In addition, because of their remoteness, they were less frequent beneficiaries of financial flows, in particular foreign direct investment. | UN | وأضاف أن استفادة تلك البلدان من التدفقات المالية، ولا سيما من الاستثمار المباشر الأجنبي، بسبب نأي موقعها، هو أقل تواترا. |
The remoteness of land-locked developing countries from seaports and overseas markets, compounded by inadequate communication links with various ports and commercial centres in these countries and between ports and overseas markets, continues to be a major handicap inhibiting the speedy movement of transit cargo. | UN | ٣٢ - إن نأي البلدان غير الساحلية النامية عن الموانئ البحرية واﻷسواق الخارجية، والذي يضاعف من آثاره عدم توفر وصلات الاتصال الكافية مع مختلف الموانئ والمراكز التجارية في هذه البلدان وبين الموانئ واﻷسواق الخارجية، لايزال يشكل عائقا رئيسيا يحول دون سرعة انتقال شحنات المرور العابر. |
46. Although an increasing number of survivors of sexual violence are receiving multisectoral assistance, it continues to be difficult to access health structures and obtain free treatment because of several, interrelated factors, including the remoteness of some areas, insecurity, conflict and fear of retaliation. | UN | 46 - ورغم أن عددا متزايدا من ضحايا العنف الجنسي يتلقى المساعدة المتعددة القطاعات، لا تزال الـصعوبات تكتنف إمكانية الوصول إلى المرافق الصحية والحصول على العلاج المجاني بسبب عدة عوامل مترابطة فيما بينها، منها نأي بعض المناطق وانعدام الأمن واستمرار النزاع والخوف من الانتقام. |