"ناشد" - Translation from Arabic to English

    • appealed to
        
    • called upon
        
    • called on
        
    • appealed for
        
    • urged
        
    • appeal to
        
    • implored
        
    • called for
        
    • pleaded with
        
    In that connection, he appealed to the Palestinian authority to make every effort to reduce future budget deficits. UN وفي هذا الصدد، ناشد السلطة الفلسطينية أن تبذل قصارى جهدها لخفض العجز في الميزانية في المستقبل.
    However, he appealed to members to consider the need for the Special Committee to be consistent if it was to gain credibility. UN بيد أنه ناشد الأعضاء النظر في الحاجة إلى أن تكون اللجنة الخاصة متسقة للحصول على المصداقية.
    In particular, he appealed to the States mentioned previously with the highest rates of impunity to investigate all violations immediately and thoroughly and to prosecute the perpetrators. UN وبوجه خاص، ناشد الدول السالفة الذكر المتسمة بأعلى معدلات الإفلات من العقاب أن تُحقق في جميع الانتهاكات على الفور وبصورة شاملة وأن تقاضي الجناة.
    The Security Council has thus called upon Palestinians and Israelis to seize the opportunity to reach a peaceful and final settlement. UN ولذلك ناشد مجلس الأمن الفلسطينيين والإسرائيليين اغتنام الفرصة للتوصل إلى تسوية سلمية ونهائية.
    The meeting called upon development partners to further support the activities of the International Observatory. UN كما ناشد الاجتماع شركاء التنمية أن يقدموا مزيدا من الدعم لأنشطة المرصد.
    Additionally, he called on the international community to be creative in proposing other ideas. UN بيد أنه ناشد المجتمع الدولي أن يثبت أيضا قدرته على الإبداع من أجل اقتراح أفكار أخرى.
    He therefore appealed to Member States to respond more enthusiastically in future to such surveys and meetings. UN ولذلك ناشد وكيل الأمين العام الدول الأعضاء الاستجابة بحماس أكبر لمثل هذه الدراسات والاجتماعات في المستقبل.
    He has appealed to the Congolese parties and signatories to the Lusaka Agreement to increase their quota of female representation. UN وقال إنه ناشد الأطراف الكونغولية، الموقّعة على اتفاق لوساكا، زيادة نسبة تمثيل المرأة.
    He also appealed to the Council to adopt a resolution increasing the number of UNAMSIL military personnel to 13,000. UN كما ناشد المجلس أن يتخذ قرارا بزيادة عدد الأفراد العسكريين التابعين لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى 000 13 فرد.
    The Sudan appealed to Eritrea to fulfil its international commitments and to take measures to welcome the return of its nationals. UN وقد ناشد السودان إريتريا الوفاء بالتزاماتها الدولية واتخاذ تدابير للترحيب بعودة مواطنيها.
    In that connection, he appealed to the United States to cooperate fully so that the Special Committee could make progress in its work. UN وفي هذا الصدد، ناشد الولايات المتحدة أن تتعاون مع اللجنة الخاصة تعاونا كاملا لتتمكن اللجنة من تحقيق التقدم في أعمالها.
    He therefore appealed to the Committee to provide appropriate guidance to the Commission on that issue. UN ولذلك ناشد اللجنة السادسة بأن تقدم توجيها مناسبا للجنة حول هذه المسألة.
    He appealed to the political leaders to demonstrate their commitment to peace by taking bold and concrete measures to implement the Lomé Peace Agreement. UN فقد ناشد القادة السياسيين أن يظهروا التزامهم بالسلام، باتخاذ تدابير شجاعة ومحددة لتنفيذ اتفاق لومي للسلام.
    It also appealed to Governments that had not contributed to the Voluntary Fund to do so. UN كما ناشد الحكومات التي لم تتبرع بعد للصندوق أن تفعل ذلك.
    The Security Council has repeatedly called upon the sides to exercise restraint. UN وقد ناشد مجلس الأمن الجانبين مراراً ضبط النفس.
    In that regard, numerous participants called upon UNCTAD to provide technical assistance and advisory work to their respective countries. UN وفي هذا الصدد، ناشد العديد من المشارِكين الأونكتاد تزويد بلدانهم بالمساعدة التقنية والاستشارية.
    From this very rostrum, he called upon Member States to take all necessary measures to ensure that Armenia puts an end to these activities. UN ومن هذه المنصة، ناشد الرئيس علييف الدول الأعضاء أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إنهاء أرمينيا لهذه الأنشطة.
    Furthermore, the Council called on all Member States to express support for the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. UN وعلاوة على ذلك، ناشد المجلس جميع الدول الأعضاء الإعراب عن الدعم لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    He therefore called on the international community to strengthen cooperation in that area. UN لذلك، ناشد المجتمع الدولي تعزيز التعاون في هذا المجال.
    Her delegation called on the international community, including the private sector, to work in partnership with Africa within the framework of NEPAD and the African Peer Review Mechanism in order to attain those objectives. UN وقالت إن وفد جنوب أفريقيا ناشد المجتمع الدولي، ولا سيما القطاع الخاص، العمل في نطاق الشراكة مع أفريقيا وداخل إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، وآلية التقييم من أجل بلوغ هذه الأهداف.
    In reply, the representative of Algeria said he had made no accusation against any side but had appealed for cooperation in moving forward. UN وردا على ذلك، قال ممثل الجزائر إنه لم يوجه أية اتهامات إلى أي جانب ولكنه ناشد من أجل التعاون للمضي قدما.
    In those recommendations, governments were urged to promulgate laws to combat transnational crime and illegal international transactions. UN وفي تلك التوصيات ناشد المؤتمر الحكومات أن تصدر قوانين لمكافحة الجرائم عابرة الحدود والمعاملات الدولية غير المشروعة.
    We appeal to India to sign the Nuclear Test—Ban Treaty now so that nuclear tests will become a thing of the past once and for all. UN إننا ناشد الهند أن توقع اﻵن على معاهدة حظر التجارب النووية كيما تصبح التجارب النووية في طي الماضي مرة وإلى اﻷبد.
    For years, leaders in the Pacific have implored the peoples of the world to come to our islands and see the impacts of climate change for themselves. UN على مدى سنوات، ناشد زعماء منطقة المحيط الهادي شعوب العالم أن يأتوا إلى جزرنا ليروا آثار تغير المناخ بأنفسهم.
    In that regard, he called for a more equitable allocation of human resources in order to achieve complete parity. UN وفي هذا الصدد، ناشد تخصيص موارد بشرية متساوية من أجل تحقيق المساواة الكاملة.
    He therefore pleaded with delegations not to become embroiled in language that added an issue extraneous to the process of decolonization. UN ولذا فقد ناشد الوفود ألا تنهمك في إيراد صياغة تضيف مسألة غريبة على عملية إنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more