"نزعة" - Translation from Arabic to English

    • tendency
        
    • tend
        
    • tended
        
    • trend towards
        
    • propensity
        
    • tends
        
    • attempt
        
    • flair
        
    • streak
        
    • bias
        
    • bent
        
    • whoop-ass
        
    • temptation
        
    • the trend
        
    • consumerism
        
    Managers must be given the freedom to act within a set of rules which facilitated programme delivery and reduced any tendency towards defensiveness. UN ويتعين كذلك منح المديرين حرية العمل في إطار مجموعة من القواعد تسهل تنفيذ البرامج والتخفيف من أية نزعة الى حماية الذات.
    Likewise, there is increasingly a tendency to use humanitarian aid as a political tool or a bargaining chip. UN وعلى نحو مماثل، هناك نزعة متنامية إلى استخدام العون الإنساني بوصفه أداة سياسية أو ورقة مساومة.
    The tendency to discard multilateralism and rely increasingly on bilateralism and regionalism in trade relations must be avoided. UN ويجب تجنّب نزعة استبعاد تعددية الأطراف، والاعتماد بشكل متزايد على التوجهات الثنائية والإقليمية في العلاقات التجارية.
    These factors tend to introduce a bias toward protection-seeking in the information and ideas obtained from the private sector. UN وتميل هذه العوامل الى إدخال نزعة الى التماس الحماية في المعلومات واﻷفكار التي ترد من القطاع الخاص.
    Domestic savings tended to be invested abroad. UN وهناك نزعة إلى استثمار الوفورات المحلية في الخارج.
    Hence, the tendency is to rely on confessions extracted from the accused by the judicial police. UN ومن هنا، فإن هناك نزعة إلى الاعتماد على الاعترافات التي تنتزعها الشرطة القضائية من المتهمين.
    There is a tendency to consider Negative Security Assurances (NSA) as a measure linked directly, if not organically, with the Non-Proliferation Treaty. UN هناك نزعة إلى اعتبار ضمانات الأمن السلبية بمثابة إجراء له صلة مباشرة، إن لم تكن عضوية، بمعاهدة عدم الانتشار.
    There is a tendency to assume that capacity has been completely depleted, rather than finding existing capacity and strengthening it. UN وهناك نزعة إلى افتراض استنزاف القدرات بشكل كامل، بدلا من البحث عن القدرات الموجودة وتعزيزها.
    There was also a tendency to read specific situations, events and circumstances into the proposed text. UN وثمة نزعة أيضا إلى تحميل ضوء النص المقترح حالات وأحداث وظروف معينة.
    The tendency to increase tasks on monitoring and evaluation officer is also prevalent. UN وثمة نزعة قوية إلى زيادة مهام موظف الرصد والتقييم.
    There was a tendency to use descriptions for disclosure of accounting policies which had been copied word for word from the standards. UN لوحظت نزعة إلى استخدام شروح منقولة حرفياً من المعايير للإفصاح عن السياسات المحاسبية.
    It had been noted that there had been a tendency to underestimate the technical services necessary for the production and distribution of radio and visual programmes. UN فقد لوحظ أن هناك نزعة إلى وضع تقديرات ناقصة للخدمات التقنية اللازمة ﻹنتاج وبث المواد اﻹذاعية والمرئية.
    There is a tendency to confuse the true number of people who are homeless with the number at risk of becoming homeless. UN وثمة نزعة إلى الخلط بين العدد الحقيقي لمن لا مأوى لهم وعدد المعرضين لخطر أن يصبحوا بدون مأوى.
    Tamil activists, on the other hand, resented a perceived tendency on the part of Sinhalese partisans to equate their own ethnic nationalism with Sri Lankan nationalism. UN أما الناشطون التاميل، فكانوا مستائين لشعورهم بأن لدى السنهاليين نزعة إلى مساواة قوميتهم اﻹثنية بالقومية السريلانكية.
    But all the agreements to which the European Union is not a party tend to involve relatively weaker rights and obligations. UN ولكن توجد نزعة لدى جميع الاتفاقات التي ليس الاتحاد الأوروبي طرفاً فيها إلى الاشتمال على حقوق والتزامات أضعف نسبياً.
    International courts have tended to avoid the issue and, instead, either simply conclude, perhaps after a cursory scan of the context, that the statements would be prone to have this result, or they focus on other factors, such as intent. UN وكانت لدى المحاكم الدولية نزعة إلى تفادي هذه المسألة وهي إما خلصت ببساطة عوضاً عن ذلك، وربما بعد تفحُّص السياق، إلى أن التصريحات مآلها أن تفضي إلى هذه النتيجة، أو ركّزت على عوامل أخرى مثل النية.
    While this international trend has aroused curiosity, enthusiasm and hope, it has also, as we know, raised questions, as it has revealed a certain trend towards exclusion. UN ومع أن هذا الاتجاه الدولي قد أثار الفضول والحماس والأمل، فإنه أثار أيضاً، كما نعلم، التساؤلات، لأنه كشف عن وجود نزعة معينة تجاه الاستبعاد.
    Attempts to derive a propensity for violence directly from specific theological features of particular religions are highly problematic. UN وتشكل محاولات استغلال خصائص محددة في ديانات بعينها لتغذية نزعة العنف بصورة مباشرة مصدر مشاكل حادة.
    Canada also expressed its disappointment at certain terminology, which tends to exclude women and children. UN وأعربت كندا أيضاً عن خيبة أملها إزاء بعض المصطلحات المستخدمة والتي فيها نزعة إلى استبعاد المرأة والطفل.
    It is also incumbent upon the international community to confront any attempt to divide the country along ethnic or religious lines. UN كما يتعيﱠن على المجتــمع الدولي الوقــوف في وجه أي نزعة انفصالية يمكن أن يقــدم عليها أي طرف من منطلق عرقي أو ديني.
    Well, you have to admit, she's got a flair for the dramatic. Open Subtitles لا بدّ مِن الاعتراف بأنّها تمتلك نزعة دراماتيكيّة
    From the time that I was a Young Republican, I always had a libertarian streak. Open Subtitles ‏‏منذ كنت في صفوف الجمهوريين الشباب، ‏لطالما كانت لدي نزعة ليبرتارية.
    An independent central bank is no panacea, and runs the danger of imparting an unhelpful deflationary bias to macroeconomic policy. UN ولا يشكل إنشاء بنك مركزي مستقل وصفة سحرية، بل إنه يعرِّض سياسات الاقتصاد الكلي إلى نزعة انكماشية عقيمة.
    In this picture, the muffler is a little bent but not on this one. Open Subtitles على هذه الصورة، الخمار نزعة صغيرة لكن ليس على هذا
    What is this whoop-ass you speak of? Open Subtitles ما هي نزعة الحماقة تلك التى تتحدث عنها؟
    This is the only tool we have to remove the lurking temptation to cheat. UN وهذه الآلية هي الأداة الوحيدة التي نملكها للقضاء على نزعة التحايل.
    Fourth, we note with concern the trend towards increasing world military expenditure, which has exceeded one trillion dollars annually. UN ونلاحظ بقلق كبير نزعة الإنفاق العسكري العالمي نحو الازدياد، فقد تجاوز تريليون دولار في العام.
    I mean, if you think about it, it's entirely about consumerism. Open Subtitles اعني إذا فكرتي في ذلك انه تمامآ عن نزعة الاستهلاكيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more