"tendency" - Translation from English to Arabic

    • الاتجاه
        
    • ميل
        
    • الميل
        
    • اتجاه
        
    • نزوع
        
    • نزعة
        
    • النزعة
        
    • ميلا
        
    • تميل
        
    • تنحو إليه
        
    • النزوع
        
    • التوجه
        
    • ميول
        
    • للتوجهات
        
    • جنوح
        
    The 2007 tendency was opening of new courses for those professions, which offered greater employment opportunities after the course completion. UN وكان الاتجاه في عام 2007، هو افتتاح دورات جديدة للمهن التي توفر فرصا أكبر للتوظيف بعد إتمام الدورات.
    The establishment of multilateral institutions is testimony to that broad tendency. UN وإنشاء المؤسسات المتعددة الأطراف يمثل دليلا على هذا الاتجاه العام.
    Of the total number of employees, 16.05% are female, with a tendency that the number shall constantly raise. UN وبلغت نسبة النساء 16.05 في المائة من مجموع العاملين مع ميل هذا العدد إلى الارتفاع باستمرار.
    The tendency to overwhelm States parties with new guidelines and to punish those that failed to comply was counterproductive. UN ويؤدي الميل إلى إرباك الدول الأطراف بمبادئ توجيهية جديدة ومعاقبة تلك التي لم تمتثل إلى نتائج عكسية.
    There has also been a tendency within humanitarian organizations towards self-censorship. UN وبرز أيضا اتجاه لدى المنظمات الإنسانية نحو فرض رقابة ذاتية.
    They do not link liability to the intent of the author, nor to the tendency of the publication to incite to anti-semitism. UN فهي لا تربط بين المسؤولية وبين قصد صاحب الرسالة، ولا بينها وبين نزوع المقابلة المنشورة إلى التحريض على معاداة السامية.
    However, the present case simply does not form part of this tendency. UN ومع ذلك فالحالة الراهنة لا تشكل ببساطة جزءا من هذا الاتجاه.
    The authors quote two other polls showing the same tendency. UN ويستشهد أصحاب البلاغ باستطلاعي رأي آخرين يظهران الاتجاه نفسه.
    This seems inconsistent with the tendency towards integration and greater interdependence of States, which would yield major economic and political benefits. UN ويبدو هذا متناقضا مع الاتجاه نحو الاندماج والمزيد من الترابط بين الدول، الذي يفضي الى منافع اقتصادية وسياسية كبيرة.
    That tendency should be encouraged, because the implementation of the relevant resolutions concerned the system as a whole. UN ودعا الى تشجيع هذا الاتجاه معللا ذلك بأن تنفيذ القرارات ذات الصلة أمر يعني المنظومة بأسرها.
    So far the information has been insufficient and there is a widespread tendency to underreport such violence. UN فلم تكن المعلومات كافية حتى الآن، وهناك ميل عام لعدم الإبلاغ عن مثل هذا العنف.
    There was a tendency for prosecution not to be pursued in cases where detainees who posted bail were released from pre-trial detention. UN وكان ثمة ميل إلى عدم مواصلة الدعاوى في الحالات التي أفرج فيها عن المحتجزين من الحبس الاحتياطي مقابل دفع كفالة.
    There is a growing tendency to lay more emphasis on job-related training. UN فهناك ميل متزايد نحو زيادة التركيز على التدريب ذي الصلة بالعمل.
    The tendency to dilute this fundamental principle amounts to disregarding the guiding objectives established in the Charter. UN ويعتبر الميل الى تمييع هذا المبدأ اﻷساسي بمثابة تجاهل للمقاصد التي وضعها الميثاق لنهتدى بها.
    The tendency towards increases at the top level distorted the grade pyramid. UN إن الميل نحو إحداث زيادات على المستوى اﻷعلى يخل بالتدرج الهرمي.
    The increasing tendency in this form of transmission emphasises the need for promoting and recommending early testing in pregnant mothers. UN ويؤكد اتجاه هذا النوع من طرق انتقال العدوى نحو التزايد الحاجة إلى الترويج للفحص المبكر للحوامل والتوصية بإجرائه.
    Overall, there is a tendency to establish larger plants. UN وعموما، هناك اتجاه إلى إقامة مصانع أكبر حجما.
    :: The tendency of donors to focus on particular countries while neglecting others needs to be addressed. UN يلزم معالجة نزوع المانحين إلى التركيز على بلدان معينة، في حين يهملون غيرها.
    Managers must be given the freedom to act within a set of rules which facilitated programme delivery and reduced any tendency towards defensiveness. UN ويتعين كذلك منح المديرين حرية العمل في إطار مجموعة من القواعد تسهل تنفيذ البرامج والتخفيف من أية نزعة الى حماية الذات.
    The Committee has commented in chapter I above on the growing tendency to establish deputy posts in the Secretariat. UN وقد علَّقت اللجنة في الفصل الأول أعلاه على تزايد النزعة إلى إنشاء وظائف نواب في الأمانة العامة.
    To the extent that changes happen, the tendency is for women to enter male-dominated professions rather than vice versa. UN وبقدر ما تحدث تغييرات فإن هناك ميلا لأن تلتحق النساء بمهن يمثل الذكور أغلبية فيها وليس العكس.
    Furthermore, in divorce cases the Albanian courts have a tendency to give custody to the mother in four cases out of five. UN وعلاوة على ذلك، تميل محاكم ألبانيا في حالات الطلاق إلى منح الحضانة للأم في أربعٍ من كل خمس حالات طلاق.
    The Assembly, furthermore, expressed its concern at the tendency of its substantive Committees and other intergovernmental bodies to involve themselves in administrative and budgetary matters. UN وبالإضافة إلى ذلك أعربت الجمعية عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية من إقحام نفسها في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية.
    And sometimes that tendency is elevated to a general policy. UN وفي بعض اﻷحيان يتحول هذا النزوع الى سياسة عامة.
    That tendency was politically motivated, as the Security Council did not act in a similar manner on non-compliance with article VI. UN وثمة دوافع سياسية لهذا التوجه لأن مجلس الأمن لا يتصرف بالطريقة ذاتها تجاه عدم امتثال المادة السادسة من المعاهدة.
    I mean, sometimes you can be a bit of a crashing bore, and you have a tendency of being a little bit controlling. Open Subtitles يمكنك أن تكون متحمل للتحطم ولديك ميول لكي تكون المتحكم قليلًا
    It encompasses one deliverable, namely, the handbook on economic tendency surveys. UN ويشمل البرنامج إنجازاً واحداً هو دليل الدراسات الاستقصائية للتوجهات الاقتصادية.
    However, the Working Group also notes the tendency of some national military forces to privatize and offer their contracted services to extractive industries, mainly oil companies, as experienced in Ecuador. UN بيد أن الفريق العامل يلاحظ كذلك جنوح بعض القوات العسكرية الوطنية إلى خصخصة وعرض خدماتها التعاقدية على الصناعات الاستخراجية، وبخاصة على الشركات النفطية، كما تشهد ذلك إكوادور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more