The 2007 tendency was opening of new courses for those professions, which offered greater employment opportunities after the course completion. | UN | وكان الاتجاه في عام 2007، هو افتتاح دورات جديدة للمهن التي توفر فرصا أكبر للتوظيف بعد إتمام الدورات. |
The establishment of multilateral institutions is testimony to that broad tendency. | UN | وإنشاء المؤسسات المتعددة الأطراف يمثل دليلا على هذا الاتجاه العام. |
Of the total number of employees, 16.05% are female, with a tendency that the number shall constantly raise. | UN | وبلغت نسبة النساء 16.05 في المائة من مجموع العاملين مع ميل هذا العدد إلى الارتفاع باستمرار. |
The tendency to overwhelm States parties with new guidelines and to punish those that failed to comply was counterproductive. | UN | ويؤدي الميل إلى إرباك الدول الأطراف بمبادئ توجيهية جديدة ومعاقبة تلك التي لم تمتثل إلى نتائج عكسية. |
There has also been a tendency within humanitarian organizations towards self-censorship. | UN | وبرز أيضا اتجاه لدى المنظمات الإنسانية نحو فرض رقابة ذاتية. |
They do not link liability to the intent of the author, nor to the tendency of the publication to incite to anti-semitism. | UN | فهي لا تربط بين المسؤولية وبين قصد صاحب الرسالة، ولا بينها وبين نزوع المقابلة المنشورة إلى التحريض على معاداة السامية. |
However, the present case simply does not form part of this tendency. | UN | ومع ذلك فالحالة الراهنة لا تشكل ببساطة جزءا من هذا الاتجاه. |
The authors quote two other polls showing the same tendency. | UN | ويستشهد أصحاب البلاغ باستطلاعي رأي آخرين يظهران الاتجاه نفسه. |
This seems inconsistent with the tendency towards integration and greater interdependence of States, which would yield major economic and political benefits. | UN | ويبدو هذا متناقضا مع الاتجاه نحو الاندماج والمزيد من الترابط بين الدول، الذي يفضي الى منافع اقتصادية وسياسية كبيرة. |
That tendency should be encouraged, because the implementation of the relevant resolutions concerned the system as a whole. | UN | ودعا الى تشجيع هذا الاتجاه معللا ذلك بأن تنفيذ القرارات ذات الصلة أمر يعني المنظومة بأسرها. |
So far the information has been insufficient and there is a widespread tendency to underreport such violence. | UN | فلم تكن المعلومات كافية حتى الآن، وهناك ميل عام لعدم الإبلاغ عن مثل هذا العنف. |
There was a tendency for prosecution not to be pursued in cases where detainees who posted bail were released from pre-trial detention. | UN | وكان ثمة ميل إلى عدم مواصلة الدعاوى في الحالات التي أفرج فيها عن المحتجزين من الحبس الاحتياطي مقابل دفع كفالة. |
There is a growing tendency to lay more emphasis on job-related training. | UN | فهناك ميل متزايد نحو زيادة التركيز على التدريب ذي الصلة بالعمل. |
The tendency to dilute this fundamental principle amounts to disregarding the guiding objectives established in the Charter. | UN | ويعتبر الميل الى تمييع هذا المبدأ اﻷساسي بمثابة تجاهل للمقاصد التي وضعها الميثاق لنهتدى بها. |
The tendency towards increases at the top level distorted the grade pyramid. | UN | إن الميل نحو إحداث زيادات على المستوى اﻷعلى يخل بالتدرج الهرمي. |
The increasing tendency in this form of transmission emphasises the need for promoting and recommending early testing in pregnant mothers. | UN | ويؤكد اتجاه هذا النوع من طرق انتقال العدوى نحو التزايد الحاجة إلى الترويج للفحص المبكر للحوامل والتوصية بإجرائه. |
Overall, there is a tendency to establish larger plants. | UN | وعموما، هناك اتجاه إلى إقامة مصانع أكبر حجما. |
:: The tendency of donors to focus on particular countries while neglecting others needs to be addressed. | UN | يلزم معالجة نزوع المانحين إلى التركيز على بلدان معينة، في حين يهملون غيرها. |
Managers must be given the freedom to act within a set of rules which facilitated programme delivery and reduced any tendency towards defensiveness. | UN | ويتعين كذلك منح المديرين حرية العمل في إطار مجموعة من القواعد تسهل تنفيذ البرامج والتخفيف من أية نزعة الى حماية الذات. |
The Committee has commented in chapter I above on the growing tendency to establish deputy posts in the Secretariat. | UN | وقد علَّقت اللجنة في الفصل الأول أعلاه على تزايد النزعة إلى إنشاء وظائف نواب في الأمانة العامة. |
To the extent that changes happen, the tendency is for women to enter male-dominated professions rather than vice versa. | UN | وبقدر ما تحدث تغييرات فإن هناك ميلا لأن تلتحق النساء بمهن يمثل الذكور أغلبية فيها وليس العكس. |
Furthermore, in divorce cases the Albanian courts have a tendency to give custody to the mother in four cases out of five. | UN | وعلاوة على ذلك، تميل محاكم ألبانيا في حالات الطلاق إلى منح الحضانة للأم في أربعٍ من كل خمس حالات طلاق. |
The Assembly, furthermore, expressed its concern at the tendency of its substantive Committees and other intergovernmental bodies to involve themselves in administrative and budgetary matters. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أعربت الجمعية عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية من إقحام نفسها في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية. |
And sometimes that tendency is elevated to a general policy. | UN | وفي بعض اﻷحيان يتحول هذا النزوع الى سياسة عامة. |
That tendency was politically motivated, as the Security Council did not act in a similar manner on non-compliance with article VI. | UN | وثمة دوافع سياسية لهذا التوجه لأن مجلس الأمن لا يتصرف بالطريقة ذاتها تجاه عدم امتثال المادة السادسة من المعاهدة. |
I mean, sometimes you can be a bit of a crashing bore, and you have a tendency of being a little bit controlling. | Open Subtitles | يمكنك أن تكون متحمل للتحطم ولديك ميول لكي تكون المتحكم قليلًا |
It encompasses one deliverable, namely, the handbook on economic tendency surveys. | UN | ويشمل البرنامج إنجازاً واحداً هو دليل الدراسات الاستقصائية للتوجهات الاقتصادية. |
However, the Working Group also notes the tendency of some national military forces to privatize and offer their contracted services to extractive industries, mainly oil companies, as experienced in Ecuador. | UN | بيد أن الفريق العامل يلاحظ كذلك جنوح بعض القوات العسكرية الوطنية إلى خصخصة وعرض خدماتها التعاقدية على الصناعات الاستخراجية، وبخاصة على الشركات النفطية، كما تشهد ذلك إكوادور. |