"نسبت" - Translation from Arabic to English

    • attributed
        
    • attributable
        
    • credited
        
    • imputed
        
    • allegedly
        
    • charges
        
    The Government and other sources attributed these explosions to terrorists. UN وقد نسبت الحكومة ومصادر أخرى هذين التفجيرين إلى إرهابيين.
    The State party therefore concludes that there is no indication that the judge indeed made the remarks attributed to her. UN وهكذا تنتهي الدولة الطرف إلى أنه لا توجد دلالة على أن القاضية أبدت بالفعل الملاحظات التي نسبت إليها.
    Hostility against migrants and Roma has been sparked in part by several high profile crimes attributed to foreigners or Roma. UN وقالت إن العداء للمهاجرين والروما اندلع جزء منه بسبب عدة جرائم خطيرة نسبت إلى أجانب أو أفراد من الروما.
    While he argued that he had been misquoted by the press, he never denied the statement attributed to him. UN ولئن كان قد دفع بحجة مؤداها أن الصحف حرفت أقواله فإنه لم ينفِ أبدا أي تصريحات نسبت إليه.
    However, reports of human rights observers in the field indicate that seven cases were attributable to FDN. UN إلا أن تقارير مراقبي حقوق الإنسان في الميدان تشير إلى أن سبع حالات نسبت إلى قوات الدفاع الوطني.
    This is the case with globalization, which was long presented to us as being capable of ensuring universal prosperity, and to which was attributed the virtue of limitless growth. UN وهذا هو شأن العولمة التي طالما قدمت لنا على أنها قادرة على ضمان الازدهار العالمي، والتي نسبت إليها مزايا نمو بلا حدود.
    Cases were also reported in which responsibility was attributed to the paramilitaries acting jointly with the armed forces or police. UN وقد أفيد عن حالات نسبت المسؤولية عنها لشبه عسكريين تصرفوا بالاشتراك مع رجال اﻷمن.
    Responsibility for most of the disappearances was attributed to the police and the paramilitary rangers. UN وقد نسبت المسؤولية عن معظم حالات الاختفاء إلى الشرطة وإلى الطَوّافين شبه العسكريين.
    33. For the first time, in March, three newly trained DAP inspectors-general were assigned to the HNP General Inspectorate with specific responsibility for investigating complaints of human rights violations attributed to DAP guards. UN وأسنِدت إليهم مسؤولية محددة هي التحقق من شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان التي نسبت إلى حراس مديرية إدارة السجون الوطنية.
    These massacres were committed by way of reprisals against the infiltrators, to whom the summary executions of 40 persons in that prefecture were attributed, according to the Gisenyi observer team. UN واقترفت هذه المذابح على سبيل الانتقام من المتسللين الذين نسبت إليهم عمليات إعدام بلا محاكمة طالت حسب افادة فريق الخبراء في جيسينيي، ٠٤ نفراً في هذه المحافظة.
    488 reported wrongful deaths, of which 57 were attributed to lynching by the local population UN 488 حالة وفاة ناجمة عن أعمال غير مشروعة من بينها 57 حالة نسبت إلى أعمال شنق قام بها السكان المحليون
    The human resources of the Operation in terms of the number of personnel have been attributed to the individual components. UN وقد نسبت الموارد البشرية للعملية، من حيث عدد الأفراد، إلى فرادى العناصر.
    Allegations of sexual violence, including rape, and torture against women were attributed to members of the police and the army, occasionally perpetrated by groups. UN وسجلت حالات عنف جنسي تعرضت لها النساء، بما في ذلك الاغتصاب، وحالات تعذيب نسبت إلى أفراد الشرطة والجيش وتمت أحياناً بشكل جماعي.
    The human resources of the Operation in terms of the number of personnel have been attributed to the individual components. UN وقد نسبت الموارد البشرية للعملية، من حيث عدد الأفراد، إلى فرادى العناصر.
    These violations have been primarily attributed to the army. UN وقد نسبت هذه الانتهاكات أساساً إلى الجيش.
    The disappearances were attributed to the army, the security services, the police, civil defence forces or the militia. UN وقد نسبت حالات الاختفاء إلى الجيش، أو قوات الأمن أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو إلى الميليشيات.
    The disappearances were attributed to the army, the security services, the gendarmerie, the police, civil defence forces, or the militia. UN وقد نسبت حالات الاختفاء إلى الجيش، أو قوات الأمن أو الشرطة أو قوات الدرك أو قوات الدفاع المدني أو إلى الميليشيات.
    Of these reported incidents, the majority was attributed to armed groups, including the Taliban, opposed to girls' education. UN وقد نسبت أغلبية هذه الأحداث المبلغ عنها إلى جماعات مسلحة، بما في ذلك حركة طالبان المعارضة لتعليم البنات.
    The Government of Burundi welcomes the happy fact that two States penalized in the wake of a world conflagration attributable to them are today being supported by those responsible for their fate then. UN وترحب حكومة بوروندي، بالواقع السار بأن دولتين فرضت عليهما عقوبات على أثر اندلاع نيران حرب عالمية نسبت إليهما أصبحتا اليوم تتلقيان الدعم من المسؤولين عن قدرهما حينذاك.
    Would you be surprised if I told you that the Navy has credited you with over 160 kills? Open Subtitles هل يفاجئك أن اقول لك ان القوّات البحريّة قد نسبت إليك قتل أكثر من 160 شخص؟
    Responsibility was imputed to the Governments, police, armed forces and the intelligence services of the Great Lake region. UN وقد نسبت المسؤولية إلى الحكومات، والشرطة، والقوات المسلّحة، والاستخبارات في منطقة البحيرة الكبرى.
    Those allegedly responsible were members of the Narcotics Branch of the Police, the Gendarmerie, and members of a Special Team (National Intelligence). UN وقد نسبت المسؤولية إلى أفراد من فرع الشرطة المخصص للمخدرات ومن الدرك ومن أعضاء قوة خاصة تابعة للمخابرات الوطنية.
    In view of this exceptional situation, and in order to ensure the proper administration of justice, he was brought before a military court, which, contrary to the author's allegations, had jurisdiction under Algerian law to hear the charges against Ali Benhadj. UN وفي سياق هذا الظرف الاستثنائي، ومن أجل ضمان حسن سير العدالة، أحيل أمام محكمة عسكرية هي، خلافاً لما زعمه صاحب البلاغ، محكمة مختصة بموجب القانون الجزائري بالنظر في الوقائع التي نسبت لـه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more