"نشطا" - Translation from Arabic to English

    • active
        
    • actively
        
    • dynamic
        
    • vigorous
        
    • proactive
        
    • buoyant
        
    • vibrant
        
    At the time of writing, the non-governmental sector has been active in providing bursaries for girls to attend school. UN وقت إعداد هذا التقرير، كان القطاع غير الحكومي نشطا في تقديم منح مالية للبنات للذهاب إلى المدرسة.
    In sharing its experience, Switzerland hopes to make an active contribution to the further arms trade treaty negotiations. UN وهي تأمل في أن تسهم، بتبادل خبراتها، إسهاما نشطا في مواصلة المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة.
    New allocations were made to 14 different countries in 2011, and the Fund was active in 19 countries. UN وفي عام 2011 رصدت مخصصات جديدة لأربعة عشر بلدا مختلفا وكان الصندوق نشطا في 19 بلدا.
    During the reporting period, the organization has been actively represented in various United Nations events and forums. UN مثلت المنظمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تمثيلا نشطا في عدد من اجتماعات الأمم المتحدة ومحافلها.
    Peye also worked closely with Sebastien Koho, who has been active in the mobilization of fighters, as mentioned above. UN وعمل بيي أيضا بشكل وثيق مع سباستيان كوهو الذي كان نشطا في تعبئة المقاتلين كما ذُكر أعلاه.
    Cultural Survival plays an active role each year in the annual sessions of the Permanent Forum on Indigenous Issues. UN تؤدي منظمة البقاء الثقافي كل عام دورا نشطا في الدورات السنوية للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    It is in that context that Ukraine is developing active cooperation with European and transatlantic security structures. UN وفي هذا اﻹطار تطور أوكرانيا تعاونا نشطا مع الهياكل اﻷمنية اﻷوروبية والهياكل اﻷمنية عبر اﻷطلسي.
    Turkey has been an active actor in the efforts to contribute to the peaceful settlement of outstanding disputes. UN وما برحت تركيا تمثل عنصرا نشطا في الجهود الرامية إلى اﻹسهام في التسوية السلمية للنزاعات المعلﱠقة.
    My Special Representative intends to play an active role in resolving them. UN ويعتزم ممثلي الخاص أن يلعب دورا نشطا في حل تلك المسائل.
    Moreover, the Board stated that the transcript of the court hearing did not confirm that the author had been politically active. UN وذكر المجلس، إضافة إلى ذلك، أن محضر جلسة المحكمة لم يؤكد أن صاحب البلاغ كان نشطا على الصعيد السياسي.
    Women would be able to play an active role in national development. UN وسيصبح في إمكان المرأة أن تؤدي دورا نشطا في التنمية الوطنية.
    A number of the region’s smaller economies, including those of Central America, were also very active in this area. UN وكان عدد آخر من الاقتصادات اﻷصغر في المنطقة، بما فيها اقتصادات أمريكا الوسطى، نشطا في هذا المجال.
    Equally, some international organizations have been active in preparing international rules and regulations on various aspects of electronic commerce. UN وبالمقابل، أدت بعض المنظمات الدولية دورا نشطا في إعداد قواعد وأنظمة دولية بشأن مختلف جوانب التجارة الالكترونية.
    Another important element in that regard is regional cooperation, in which Croatia plays a very active role. UN ومن العناصر المهمة الأخرى في هذا الصدد التعاون الإقليمي، وتؤدي فيه كرواتيا دورا نشطا للغاية.
    The EU contributed significantly to the outcome of the Summit and is determined to play an active role in the continued process. UN وأسهم الاتحاد الأوروبي بصورة كبيرة في نتائج مؤتمر القمة، كما أنه مصمم على أن يؤدي دورا نشطا في العملية المستمرة.
    My delegation played an active part in the informal consultations, which began at the start of this year. UN وقد أدى وفد بلادي دورا نشطا في المشاورات غير الرسمية التي بدأت في بداية هذا العام.
    :: The active role of Greece in the Human Security Network, of which it is a founding member. UN :: تؤدي اليونان دورا نشطا في إطار شبكة الأمن الإنساني، التي تعد اليونان من أعضائها المؤسسين.
    In this area, Kazakhstan is actively cooperating with the IAEA. UN وتتعاون كازاخستان في هذا المجال تعاونا نشطا مع الوكالة.
    Bulgaria is actively involved in international cooperation in the human rights field. UN وبلغاريا تشترك اشتراكا نشطا في التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    For our part, we will actively contribute to efforts to enhance the development potential of developing countries. UN ونحن من جانبنا سنسهم إسهاما نشطا في الجهود الرامية إلى تعزيز اﻹمكانات اﻹنمائية للبلدان النامية.
    While this is a dynamic new source of export growth, there appears to be evidence of overcapacity in this line of manufacturing, making the relevant corporate entities and economies more vulnerable to an external slowdown. UN وبينما يشكل هذا مصدرا نشطا جديدا لنمو الصادرات، فإنه يبدو وجود دلائل على تجاوز قدرات هذا النوع من التصنيع، مما يجعل الشركات والاقتصادات ذات الصلة أكثر عرضة لتباطؤ الاقتصاد على الصعيد الخارجي.
    In this respect, we are prepared to make a vigorous contribution at every level and at any cost to the struggle to eradicate this most insidious plague of human history. UN وفي هذا الصدد، فإننا على استعداد ﻷن نسهم إسهاما نشطا على كل المستويات ومهما كان ثمن الكفاح من أجل استئصال هذا البلاء اﻷكثر عذرا في التاريخ اﻹنساني.
    Similarly, several developing countries have taken a more proactive stance, adding to the debate a number of issues of interest to developing countries. UN وبالمثل، اتخذت عدة بلدان نامية موقفا نشطا مما أضاف إلى المناقشة عددا من المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Growth of GDP, which is estimated to have averaged 6 per cent in 1997, is expected to remain buoyant in 1998. UN ومن المتوقع أن يظل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي الذي قدر متوسطه في عام ١٩٩٧ بنسبة ٦ في المائة، نشطا في عام ١٩٩٨.
    9. The gender dimension of the defence of human rights. Women defenders have been and remain a vibrant part of the human rights movement. UN 9 - البعد الجنساني في الدفاع عن حقوق الإنسان - كانت المرأة ولا تزال طرفا نشطا في حركة الدفاع عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more